Imported Upstream version 7.1.614
[packages/dc3dd.git] / po / pt_BR.po
1 # Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
4 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
5 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-07 16:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
13 "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
20 #: src/dc3dd.c:59
21 msgid "Paul Rubin"
22 msgstr ""
23
24 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
25 #: src/dc3dd.c:60
26 #, fuzzy
27 msgid "David MacKenzie"
28 msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
29
30 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
31 #: src/dc3dd.c:61
32 msgid "Stuart Kemp"
33 msgstr ""
34
35 # , c-format
36 #: src/dc3dd.c:523
37 #, fuzzy
38 msgid "Could not allocate space for thread"
39 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
40
41 #: src/dc3dd.c:538 src/dc3dd.c:546
42 msgid "Unable to allocate space for thread buffer"
43 msgstr ""
44
45 #: src/dc3dd.c:556
46 msgid "Unable to allocate space for lock/signals"
47 msgstr ""
48
49 #: src/dc3dd.c:714
50 #, c-format
51 msgid "Unknown hash algorithm %s"
52 msgstr ""
53
54 #: src/dc3dd.c:730
55 msgid "Unable to allocate space for hashes"
56 msgstr ""
57
58 #: src/dc3dd.c:771 src/dc3dd.c:777 src/dc3dd.c:781
59 msgid "Unable to allocate space for threads"
60 msgstr ""
61
62 # , c-format
63 #: src/dc3dd.c:1090
64 #, c-format
65 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
66 msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
67
68 # , c-format
69 #: src/dc3dd.c:1094
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid ""
72 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
73 "  or:  %s OPTION\n"
74 msgstr ""
75 "Uso: %s [NÚMERO]...\n"
76 " ou: %s OPÇÃO\n"
77
78 #: src/dc3dd.c:1099
79 msgid ""
80 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
81 "\n"
82 "  bs=BYTES          force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
83 "  conv=CONVS        convert the file as per the comma separated symbol list\n"
84 "  count=SECTORS     copy only SECTORS input sectors\n"
85 "  ibs=BYTES         read BYTES bytes at a time (must be a multiple of input "
86 "sector size)\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/dc3dd.c:1107
90 msgid ""
91 "  if=FILE           read from FILE instead of stdin\n"
92 "  ifjoin=BASE.FMT   read from split files with name BASE and splitformat "
93 "FMT\n"
94 "  iflag=FLAGS       read as per the comma separated symbol list\n"
95 "  pattern=HEX       write HEX to every byte of the output\n"
96 "  textpattern=TEXT  write the string TEXT repeatedly to the output\n"
97 "  obs=BYTES         write BYTES bytes at a time\n"
98 "  of=FILE           write to FILE instead of stdout\n"
99 "  of:=COMMAND       pipe output to the given command\n"
100 "  oflag=FLAGS       write as per the comma separated symbol list\n"
101 "  wipe=FILE         wipe device FILE with zeros (or specify pattern/"
102 "textpattern)\n"
103 "  seek=SECTORS      skip SECTORS input sectors at start of output\n"
104 "  skip=SECTORS      skip SECTORS input sectors at start of input\n"
105 "  status=noxfer     suppress transfer statistics\n"
106 msgstr ""
107
108 #: src/dc3dd.c:1122
109 msgid ""
110 "  split=BYTES       split the output into pieces of size BYTES\n"
111 "  splitformat=FMT   create extensions for split pieces using FMT\n"
112 "                    Extensions can be numerical starting at zero,\n"
113 "                    numerical starting at one, or alphabetical.\n"
114 "                    These options are selected by using a series of\n"
115 "                    zeros, ones, or a's, respectively. The number\n"
116 "                    of characters used indicates the desired length of\n"
117 "                    the extensions. For example, splitformat=1111\n"
118 "                    indicates four character numerical extensions\n"
119 "                    starting with 0001.\n"
120 "  progress=on       displays a progress meter\n"
121 "  progresscount=NUM  number of blocks processed between each progress "
122 "update\n"
123 "  sizeprobe=on      estimates size of input file for use with status\n"
124 "  hash=ALGORITHM    computes ALGORITHM hashes of the input data\n"
125 msgstr ""
126
127 #: src/dc3dd.c:1142
128 msgid ""
129 "  hashwindow=BYTES  number of bytes for piecewise hashing\n"
130 "  hashlog=FILE      appends piecewise hashes to the log file\n"
131 "  errlog=FILE       appends errors to the log file\n"
132 "  log=FILE          appends hashes and errors to the same file\n"
133 "  errors=group      group read errors together\n"
134 msgstr ""
135
136 #: src/dc3dd.c:1149
137 msgid ""
138 "  vf=FILE           verify the input against FILE\n"
139 "  vfjoin=BASE.FMT   verify the input against split files with name BASE and "
140 "splitformat FMT\n"
141 "  verifylog=FILE    write the results of the verify to the given file\n"
142 msgstr ""
143
144 #: src/dc3dd.c:1155
145 msgid ""
146 "\n"
147 "ALGORITHM can be a comma separated list of md5, sha1, sha256, and sha512\n"
148 "\n"
149 msgstr ""
150
151 #: src/dc3dd.c:1160
152 msgid ""
153 "\n"
154 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
155 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
156 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
157 "\n"
158 "Each CONV symbol may be:\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161
162 #: src/dc3dd.c:1169
163 msgid ""
164 "  nocreat   do not create the output file\n"
165 "  excl      fail if the output file already exists\n"
166 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
167 msgstr ""
168
169 #: src/dc3dd.c:1174
170 msgid ""
171 "  noerror   continue after read errors\n"
172 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
173 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
174 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
175 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
176 msgstr ""
177
178 #: src/dc3dd.c:1181
179 msgid ""
180 "\n"
181 "Each FLAG symbol may be:\n"
182 "\n"
183 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
184 "suggested)\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/dc3dd.c:1188
188 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
189 msgstr ""
190
191 #: src/dc3dd.c:1190
192 #, fuzzy
193 msgid "  directory fail unless a directory\n"
194 msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
195
196 #: src/dc3dd.c:1192
197 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/dc3dd.c:1194
201 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
202 msgstr ""
203
204 #: src/dc3dd.c:1196
205 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
206 msgstr ""
207
208 #: src/dc3dd.c:1198
209 msgid "  noatime   do not update access time\n"
210 msgstr ""
211
212 #: src/dc3dd.c:1200
213 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/dc3dd.c:1203
217 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/dc3dd.c:1205
221 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
222 msgstr ""
223
224 #: src/dc3dd.c:1207
225 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
226 msgstr ""
227
228 #: src/dc3dd.c:1209
229 msgid "  text      use text I/O for data\n"
230 msgstr ""
231
232 #: src/dc3dd.c:1213
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "\n"
236 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
237 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
238 "\n"
239 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
240 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
241 "  18335302+0 sectors in\n"
242 "  18335302+0 sectors out\n"
243 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
244 "\n"
245 "Options are:\n"
246 "\n"
247 msgstr ""
248
249 #: src/dc3dd.c:1266
250 msgid "Unknown system error"
251 msgstr "Erro de sistema desconhecido"
252
253 #: src/dc3dd.c:1953 src/dc3dd.c:1960
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> sectors in\n"
257 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> sectors out\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/dc3dd.c:1971
261 #, c-format
262 msgid "\n"
263 msgstr ""
264
265 #: src/dc3dd.c:1999 src/dc3dd.c:2007
266 #, c-format
267 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) %s"
268 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) %s"
269 msgstr[0] ""
270 msgstr[1] ""
271
272 #: src/dc3dd.c:2041
273 msgid "Infinity B"
274 msgstr ""
275
276 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
277 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
278 #.
279 #. This format used to be:
280 #.
281 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
282 #.
283 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
284 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
285 #. confusing in English.
286 #: src/dc3dd.c:2054
287 #, c-format
288 msgid ", %g s, %s/s        "
289 msgstr ""
290
291 #: src/dc3dd.c:2057
292 #, c-format
293 msgid ", %g s, %s/s\n"
294 msgstr ""
295
296 # , c-format
297 #: src/dc3dd.c:2139
298 #, c-format
299 msgid "closing input file %s"
300 msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
301
302 #: src/dc3dd.c:2146
303 #, c-format
304 msgid "closing output file %s"
305 msgstr "fechando arquivo de saída %s"
306
307 #: src/dc3dd.c:2399
308 msgid "Unable to allocate filename"
309 msgstr ""
310
311 #: src/dc3dd.c:2428
312 msgid "Split extensions exhausted"
313 msgstr ""
314
315 # , c-format
316 #: src/dc3dd.c:2449 src/dc3dd.c:2698 src/dc3dd.c:2705 src/dc3dd.c:2713
317 #: src/dc3dd.c:2809 src/dc3dd.c:3919 src/dc3dd.c:3970 src/dc3dd.c:3985
318 #: src/dc3dd.c:3996
319 #, c-format
320 msgid "opening %s"
321 msgstr "abrindo %s"
322
323 #: src/dc3dd.c:2462
324 msgid "Unable to allocate memory"
325 msgstr ""
326
327 #: src/dc3dd.c:2478 src/dc3dd.c:2484
328 #, fuzzy
329 msgid "Verify FAILED"
330 msgstr "A soma não coincide"
331
332 # , c-format
333 #: src/dc3dd.c:2672 src/dc3dd.c:2908
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "unrecognized operand %s"
336 msgstr "opção não reconhecida %s"
337
338 # , c-format
339 #: src/dc3dd.c:2682 src/dc3dd.c:2689 src/dc3dd.c:2829 src/dc3dd.c:2962
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "illegal pattern %s"
342 msgstr "data inválida `%s'"
343
344 #: src/dc3dd.c:2748
345 msgid "It is pitch dark here. You are likely to be eaten by a grue."
346 msgstr ""
347
348 # , c-format
349 #: src/dc3dd.c:2753
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Illegal split format %s"
352 msgstr "formato de data inválido %s"
353
354 #: src/dc3dd.c:2768
355 #, c-format
356 msgid "Illegal ifjoin format %s - missing extension"
357 msgstr ""
358
359 # , c-format
360 #: src/dc3dd.c:2773
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Illegal ifjoin format %s"
363 msgstr "formato de data inválido %s"
364
365 #: src/dc3dd.c:2793
366 #, c-format
367 msgid "Illegal vfjoin format %s - missing extension"
368 msgstr ""
369
370 # , c-format
371 #: src/dc3dd.c:2798
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Illegal vfjoin format %s"
374 msgstr "formato de data inválido %s"
375
376 #: src/dc3dd.c:2813
377 #, c-format
378 msgid "%s not implemented yet"
379 msgstr ""
380
381 # , c-format
382 #: src/dc3dd.c:2847
383 #, fuzzy
384 msgid "invalid conversion"
385 msgstr "conversão inválida: %s"
386
387 #: src/dc3dd.c:2850
388 #, fuzzy
389 msgid "invalid input flag"
390 msgstr "número inválido no início do campo"
391
392 #: src/dc3dd.c:2853
393 #, fuzzy
394 msgid "invalid output flag"
395 msgstr "grupo inválido"
396
397 #: src/dc3dd.c:2856
398 #, fuzzy
399 msgid "invalid status flag"
400 msgstr "usuário inválido"
401
402 #: src/dc3dd.c:2913
403 #, c-format
404 msgid "invalid number %s"
405 msgstr "número inválido %s"
406
407 # , c-format
408 #: src/dc3dd.c:2938
409 #, fuzzy
410 msgid "cannot combine excl and nocreat"
411 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
412
413 # , c-format
414 #: src/dc3dd.c:2941
415 #, fuzzy
416 msgid "cannot combine if= and ifjoin="
417 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
418
419 # , c-format
420 #: src/dc3dd.c:2944
421 #, fuzzy
422 msgid "cannot combine vf= and vfjoin="
423 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
424
425 #: src/dc3dd.c:2947
426 #, c-format
427 msgid "error: split size must be a multiple of block size (currently %zd)"
428 msgstr ""
429
430 # , c-format
431 #: src/dc3dd.c:2950
432 #, fuzzy
433 msgid "cannot combine if= and wipe="
434 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
435
436 # , c-format
437 #: src/dc3dd.c:2953
438 #, fuzzy
439 msgid "cannot combine wipe= and ifjoin="
440 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
441
442 # , c-format
443 #: src/dc3dd.c:2955
444 #, fuzzy
445 msgid "cannot combine wipe= and vfjoin="
446 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
447
448 #: src/dc3dd.c:3116
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
452 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
453 msgstr ""
454
455 # , c-format
456 #: src/dc3dd.c:3165
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "skip: reading %s"
459 msgstr "lendo %s"
460
461 #: src/dc3dd.c:3173 src/dc3dd.c:3237
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "%s: cannot seek"
464 msgstr "não foi possível remover `%s'"
465
466 #: src/dc3dd.c:3210
467 #, c-format
468 msgid "offset overflow while reading file %s"
469 msgstr ""
470
471 # , c-format
472 #: src/dc3dd.c:3228
473 #, fuzzy
474 msgid "advance: warning: invalid file offset after failed read"
475 msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
476
477 #: src/dc3dd.c:3233
478 msgid "cannot work around kernel bug after all"
479 msgstr ""
480
481 #: src/dc3dd.c:3291
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "setting flags for %s"
484 msgstr "configurando data de %s"
485
486 #: src/dc3dd.c:3303
487 #, c-format
488 msgid "Recorded %<PRIuMAX> %s from sector %<PRIuMAX> through %<PRIuMAX>"
489 msgstr ""
490
491 # , c-format
492 #: src/dc3dd.c:3337 src/dc3dd.c:3814
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "reading %s at sector %jd"
495 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
496
497 # , c-format
498 #: src/dc3dd.c:3339
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "reading %s at sectors %jd-%jd"
501 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
502
503 # , c-format
504 #: src/dc3dd.c:3428 src/dc3dd.c:4155
505 #, c-format
506 msgid "writing to %s"
507 msgstr "escrevendo em %s"
508
509 #: src/dc3dd.c:3490
510 #, c-format
511 msgid "fdatasync failed for %s"
512 msgstr ""
513
514 #: src/dc3dd.c:3500
515 #, c-format
516 msgid "fsync failed for %s"
517 msgstr ""
518
519 #: src/dc3dd.c:3907
520 msgid "standard input"
521 msgstr "entrada padrão"
522
523 #: src/dc3dd.c:3938
524 msgid "standard output"
525 msgstr "saída padrão"
526
527 #: src/dc3dd.c:4016
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
531 "sectors"
532 msgstr ""
533
534 #: src/dc3dd.c:4031
535 #, c-format
536 msgid "cannot fstat %s"
537 msgstr "impossível fazer fstat em %s"
538
539 #: src/dc3dd.c:4037
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
542 msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
543
544 #: src/dc3dd.c:4131
545 msgid "Verify PASSED"
546 msgstr ""
547
548 #, fuzzy
549 #~ msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
550 #~ msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
551 #~ msgstr[0] "registro truncado"
552 #~ msgstr[1] "registro truncado"
553
554 #, fuzzy
555 #~ msgid "cannot combine block and unblock"
556 #~ msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
557
558 #, fuzzy
559 #~ msgid "cannot combine lcase and ucase"
560 #~ msgstr "não foi possível criar o link %s"
561
562 # , c-format
563 #, fuzzy
564 #~ msgid "rewind: warning: invalid file offset after failed read"
565 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
566
567 # , c-format
568 #~ msgid "error writing %s"
569 #~ msgstr "erro escrevendo %s"
570
571 # , c-format
572 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
573 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
574
575 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
576 #~ msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
577
578 #~ msgid "Valid arguments are:"
579 #~ msgstr "Os argumentos válidos são:"
580
581 # , c-format
582 #, fuzzy
583 #~ msgid "error closing file"
584 #~ msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
585
586 #~ msgid "write error"
587 #~ msgstr "erro de escrita"
588
589 # , c-format
590 #, fuzzy
591 #~ msgid "preserving permissions for %s"
592 #~ msgstr "definindo permissões para %s"
593
594 # , c-format
595 #~ msgid "cannot stat %s"
596 #~ msgstr "impossível fazer stat em %s"
597
598 #~ msgid "regular empty file"
599 #~ msgstr "arquivo comum vazio"
600
601 #~ msgid "regular file"
602 #~ msgstr "arquivo comum"
603
604 #~ msgid "block special file"
605 #~ msgstr "arquivo especial de bloco"
606
607 #~ msgid "character special file"
608 #~ msgstr "arquivo especial caracter"
609
610 #~ msgid "fifo"
611 #~ msgstr "fifo"
612
613 #~ msgid "symbolic link"
614 #~ msgstr "link simbólico"
615
616 #~ msgid "socket"
617 #~ msgstr "socket"
618
619 #~ msgid "message queue"
620 #~ msgstr "fila de mensagens"
621
622 #~ msgid "semaphore"
623 #~ msgstr "semáforo"
624
625 #~ msgid "shared memory object"
626 #~ msgstr "objeto de memória compartilhada"
627
628 #, fuzzy
629 #~ msgid "typed memory object"
630 #~ msgstr "objeto de memória compartilhada"
631
632 #~ msgid "weird file"
633 #~ msgstr "arquivo estranho"
634
635 #, fuzzy
636 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
637 #~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
638
639 #, fuzzy
640 #~ msgid "ai_family not supported"
641 #~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
642
643 #, fuzzy
644 #~ msgid "ai_socktype not supported"
645 #~ msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"
646
647 #, fuzzy
648 #~ msgid "System error"
649 #~ msgstr "erro de escrita"
650
651 #, fuzzy
652 #~ msgid "Unknown error"
653 #~ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
654
655 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
656 #~ msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"
657
658 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
660
661 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
662 #~ msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"
663
664 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
665 #~ msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
666
667 # , c-format
668 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
669 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"
670
671 # , c-format
672 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
673 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
674
675 # , c-format
676 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
677 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
678
679 # , c-format
680 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
681 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
682
683 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
684 #~ msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"
685
686 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
687 #~ msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"
688
689 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
690 #~ msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
691
692 # , c-format
693 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
694 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
695
696 # , c-format
697 #~ msgid "cannot create directory %s"
698 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
699
700 #~ msgid "memory exhausted"
701 #~ msgstr "memória esgotada"
702
703 # , c-format
704 #, fuzzy
705 #~ msgid "unable to record current working directory"
706 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
707
708 #~ msgid "`"
709 #~ msgstr "`"
710
711 #~ msgid "'"
712 #~ msgstr "'"
713
714 # , c-format
715 #, fuzzy
716 #~ msgid "%s: end of file"
717 #~ msgstr "%s: erro de leitura"
718
719 # , c-format
720 #, fuzzy
721 #~ msgid "Invalid regular expression"
722 #~ msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
723
724 # , c-format
725 #, fuzzy
726 #~ msgid "Invalid character class name"
727 #~ msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
728
729 #, fuzzy
730 #~ msgid "Memory exhausted"
731 #~ msgstr "memória esgotada"
732
733 # , c-format
734 #, fuzzy
735 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
736 #~ msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
737
738 #, fuzzy
739 #~ msgid "Premature end of regular expression"
740 #~ msgstr "erro na busca da expressão  regular"
741
742 #, fuzzy
743 #~ msgid "Regular expression too big"
744 #~ msgstr "erro na busca da expressão  regular"
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "No previous regular expression"
748 #~ msgstr "erro na busca da expressão  regular"
749
750 #~ msgid "^[yY]"
751 #~ msgstr "^[yY]"
752
753 #~ msgid "^[nN]"
754 #~ msgstr "^[nN]"
755
756 # , c-format
757 #~ msgid "setting permissions for %s"
758 #~ msgstr "definindo permissões para %s"
759
760 #~ msgid "iconv function not usable"
761 #~ msgstr "função iconv não utilizável"
762
763 #~ msgid "iconv function not available"
764 #~ msgstr "função iconv não disponível"
765
766 # , c-format
767 #~ msgid "character out of range"
768 #~ msgstr "caractere fora de faixa"
769
770 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
771 #~ msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
772
773 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
774 #~ msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
775
776 #~ msgid "invalid user"
777 #~ msgstr "usuário inválido"
778
779 #~ msgid "invalid group"
780 #~ msgstr "grupo inválido"
781
782 #, fuzzy
783 #~ msgid "invalid spec"
784 #~ msgstr "usuário inválido"
785
786 #~ msgid "Written by %s.\n"
787 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
788
789 #, fuzzy
790 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
791 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
792
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
795 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
796
797 #, fuzzy
798 #~ msgid ""
799 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
800 #~ "and %s.\n"
801 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
802
803 #, fuzzy
804 #~ msgid ""
805 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
806 #~ "%s, and %s.\n"
807 #~ msgstr "Escrito por %s.\n"
808
809 # , c-format
810 #, fuzzy
811 #~ msgid "invalid argument: %s"
812 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
813
814 #, fuzzy
815 #~ msgid "string transformation failed"
816 #~ msgstr "falta arquivo destino"
817
818 # , c-format
819 #, fuzzy
820 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
821 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
822
823 # , c-format
824 #, fuzzy
825 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
826 #~ msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
827
828 #, fuzzy
829 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
830 #~ msgstr "%s: countagem `%.*s' muito grande"
831
832 #, fuzzy
833 #~ msgid ""
834 #~ "      --help            Display this help and exit.\n"
835 #~ "      --version         Output version information and exit.\n"
836 #~ msgstr ""
837 #~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
838 #~ "\n"
839 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
840 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
841
842 #~ msgid ""
843 #~ "\n"
844 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
845 #~ msgstr ""
846 #~ "\n"
847 #~ "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
848
849 #~ msgid "read error"
850 #~ msgstr "erro de leitura"
851
852 #, fuzzy
853 #~ msgid "invalid input"
854 #~ msgstr "número inválido"
855
856 # , c-format
857 #, fuzzy
858 #~ msgid "invalid wrap size: %s"
859 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
860
861 #, fuzzy
862 #~ msgid "extra operand %s"
863 #~ msgstr "operando extra `%s' não é permitido com -c"
864
865 #~ msgid "closing standard input"
866 #~ msgstr "fechando entrada padrão"
867
868 # , c-format
869 #~ msgid ""
870 #~ "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
871 #~ "  or:  %s OPTION\n"
872 #~ msgstr ""
873 #~ "Uso:  %s NOME [SUFIXO]\n"
874 #~ " ou:  %s OPÇÃO\n"
875
876 #~ msgid ""
877 #~ "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
878 #~ "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
879 #~ "\n"
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
882 #~ "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
883 #~ "\n"
884
885 # , c-format
886 #, fuzzy
887 #~ msgid "missing operand"
888 #~ msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
889
890 #, fuzzy
891 #~ msgid "Richard M. Stallman"
892 #~ msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman"
893
894 # , c-format
895 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
896 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
897
898 #, fuzzy
899 #~ msgid ""
900 #~ "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
901 #~ "\n"
902 #~ "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
903 #~ "  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines\n"
904 #~ "  -e                       equivalent to -vE\n"
905 #~ "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
906 #~ "  -n, --number             number all output lines\n"
907 #~ "  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
908 #~ msgstr ""
909 #~ "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
910 #~ "\n"
911 #~ "  -A, --show-all          o mesmo que -vET\n"
912 #~ "  -b, --number-nonblank   numera as linhas que não estão vazias\n"
913 #~ "  -e                      o mesmo que -vE\n"
914 #~ "  -E, --show-ends         mostra '$' no final de cada linha\n"
915 #~ "  -n, --number            numera todas as linhas de saída\n"
916 #~ "  -s, --squeeze-blank     nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
917
918 #~ msgid ""
919 #~ "  -t                       equivalent to -vT\n"
920 #~ "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
921 #~ "  -u                       (ignored)\n"
922 #~ "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
925 #~ "  -t                      equivalente a -vT\n"
926 #~ "  -T, --show-tabs         mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
927 #~ "  -u                      (sem efeito)\n"
928 #~ "  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n"
929
930 # , c-format
931 #, fuzzy
932 #~ msgid "cannot do ioctl on %s"
933 #~ msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
934
935 # , c-format
936 #~ msgid "%s: input file is output file"
937 #~ msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
938
939 #, fuzzy
940 #~ msgid "failed to create security context: %s"
941 #~ msgstr "falha ao obter atributos de %s"
942
943 #, fuzzy
944 #~ msgid "failed to get security context of %s"
945 #~ msgstr "falha ao obter atributos de %s"
946
947 # , c-format
948 #, fuzzy
949 #~ msgid "failed to change context of %s to %s"
950 #~ msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
951
952 #~ msgid "cannot access %s"
953 #~ msgstr "impossível acessar %s"
954
955 # , c-format
956 #~ msgid "cannot read directory %s"
957 #~ msgstr "imposível ler diretório %s"
958
959 # , c-format
960 #, fuzzy
961 #~ msgid "changing security context of %s"
962 #~ msgstr "mudando permissões de %s"
963
964 #, fuzzy
965 #~ msgid "fts_read failed"
966 #~ msgstr "falha na leitura"
967
968 #, fuzzy
969 #~ msgid ""
970 #~ "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
971 #~ "  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
972 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
973 #~ msgstr ""
974 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
975 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n"
976 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
977
978 #, fuzzy
979 #~ msgid ""
980 #~ "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
981 #~ "With --reference, change the security context of each FILE to that of "
982 #~ "RFILE.\n"
983 #~ "\n"
984 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
985 #~ "made\n"
986 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
987 #~ "file\n"
988 #~ msgstr ""
989 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
990 #~ "\n"
991 #~ "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
992 #~ "                         alteração for feita\n"
993 #~ "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link "
994 #~ "simbólico,\n"
995 #~ "                         em vez do link simbólico em si\n"
996
997 #, fuzzy
998 #~ msgid ""
999 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1000 #~ "specifying\n"
1001 #~ "                         a CONTEXT value\n"
1002 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1003 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1004 #~ msgstr ""
1005 #~ "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1006 #~ "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
1007 #~ "valores\n"
1008 #~ "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
1009 #~ "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1010 #~ "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
1011 #~ "processado\n"
1012
1013 # , c-format
1014 #, fuzzy
1015 #~ msgid "missing operand after %s"
1016 #~ msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1017
1018 # , c-format
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "invalid context: %s"
1021 #~ msgstr "conversão inválida: %s"
1022
1023 #~ msgid "failed to get attributes of %s"
1024 #~ msgstr "falha ao obter atributos de %s"
1025
1026 #, fuzzy
1027 #~ msgid "invalid group: %s"
1028 #~ msgstr "grupo inválido"
1029
1030 # , c-format
1031 #~ msgid ""
1032 #~ "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1033 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1034 #~ msgstr ""
1035 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
1036 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 #~ msgid ""
1040 #~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1041 #~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1042 #~ "\n"
1043 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
1044 #~ "made\n"
1045 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
1046 #~ "is\n"
1047 #~ "                         the default), rather than the symbolic link "
1048 #~ "itself\n"
1049 #~ msgstr ""
1050 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
1051 #~ "\n"
1052 #~ "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
1053 #~ "                         alteração for feita\n"
1054 #~ "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link "
1055 #~ "simbólico,\n"
1056 #~ "                         em vez do link simbólico em si\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1061 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1062 #~ "                         GROUP value\n"
1063 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1064 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1065 #~ "\n"
1066 #~ msgstr ""
1067 #~ "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1068 #~ "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
1069 #~ "valores\n"
1070 #~ "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
1071 #~ "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1072 #~ "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
1073 #~ "processado\n"
1074
1075 #~ msgid "getting new attributes of %s"
1076 #~ msgstr "obtendo novos atributos de %s"
1077
1078 #~ msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1079 #~ msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
1080
1081 #~ msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1082 #~ msgstr "modo de %s mudado para %04lo (%s)\n"
1083
1084 #~ msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1085 #~ msgstr "falha na troca do modo de %s para %04lo (%s)\n"
1086
1087 #~ msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1088 #~ msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
1089
1090 # , c-format
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
1093 #~ msgstr "impossível criar link simbólico %s"
1094
1095 # , c-format
1096 #~ msgid "changing permissions of %s"
1097 #~ msgstr "mudando permissões de %s"
1098
1099 # , c-format
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1102 #~ msgstr "definindo permissões para %s"
1103
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1106 #~ "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1107 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1108 #~ msgstr ""
1109 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
1110 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
1111 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1112
1113 #, fuzzy
1114 #~ msgid ""
1115 #~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1116 #~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1117 #~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1118 #~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
1121 #~ "\n"
1122 #~ "  -c, --changes         como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
1123 #~ "                        alteração for feita\n"
1124 #~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1125 #~ "  -v, --verbose         mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
1126 #~ "processado\n"
1127 #~ "      --reference=ARQR  usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de "
1128 #~ "MODO\n"
1129 #~ "  -R, --recursive       mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1130
1131 # , c-format
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid "invalid mode: %s"
1134 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
1135
1136 #~ msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1137 #~ msgstr "trocado dono de %s para %s\n"
1138
1139 #~ msgid "changed group of %s to %s\n"
1140 #~ msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
1141
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "no change to ownership of %s\n"
1144 #~ msgstr "mudando permissões de %s"
1145
1146 # , c-format
1147 #~ msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1148 #~ msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
1149
1150 #~ msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1151 #~ msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
1152
1153 # , c-format
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "failed to change ownership of %s\n"
1156 #~ msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
1157
1158 #~ msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1159 #~ msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
1160
1161 #~ msgid "group of %s retained as %s\n"
1162 #~ msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 #~ msgid "ownership of %s retained\n"
1166 #~ msgstr "dono de %s mantido como %s\n"
1167
1168 # , c-format
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "cannot dereference %s"
1171 #~ msgstr "imposível remover %s"
1172
1173 #~ msgid "changing ownership of %s"
1174 #~ msgstr "mudando permissões de %s"
1175
1176 #~ msgid "changing group of %s"
1177 #~ msgstr "mudando grupo de %s"
1178
1179 # , c-format
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1183 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
1186 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1187
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid ""
1190 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1191 #~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1192 #~ "RFILE.\n"
1193 #~ "\n"
1194 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
1195 #~ "made\n"
1196 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
1197 #~ "is\n"
1198 #~ "                         the default), rather than the symbolic link "
1199 #~ "itself\n"
1200 #~ msgstr ""
1201 #~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
1202 #~ "\n"
1203 #~ "  -c, --changes          como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
1204 #~ "                         alteração for feita\n"
1205 #~ "      --dereference      afeta o que for apontado por cada link "
1206 #~ "simbólico,\n"
1207 #~ "                         em vez do link simbólico em si\n"
1208
1209 #~ msgid ""
1210 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1211 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
1212 #~ "if\n"
1213 #~ "                         its current owner and/or group match those "
1214 #~ "specified\n"
1215 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1216 #~ "match\n"
1217 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1218 #~ msgstr ""
1219 #~ "      --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n"
1220 #~ "                         muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se "
1221 #~ "seu\n"
1222 #~ "                         dono e/ou grupo atual forem iguais aos "
1223 #~ "especificados\n"
1224 #~ "                         nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; "
1225 #~ "nesse\n"
1226 #~ "                         caso, não será testado o atributo omitido.\n"
1227
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid ""
1230 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1231 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1232 #~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1233 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1234 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1235 #~ "\n"
1236 #~ msgstr ""
1237 #~ "  -f, --silent, --quiet  desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
1238 #~ "      --reference=ARQR   usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
1239 #~ "valores\n"
1240 #~ "                         de DONO:GRUPO especificados\n"
1241 #~ "  -R, --recursive        mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
1242 #~ "  -v, --verbose          mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
1243 #~ "processado\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "\n"
1248 #~ "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but "
1249 #~ "changed\n"
1250 #~ "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1251 #~ "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "\n"
1254 #~ "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
1255 #~ "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
1256 #~ "numérico bem como simbólico.\n"
1257
1258 # , c-format
1259 #~ msgid ""
1260 #~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1261 #~ "  or:  %s OPTION\n"
1262 #~ msgstr ""
1263 #~ "Uso:  %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
1264 #~ " ou:  %s OPÇÃO\n"
1265
1266 #~ msgid ""
1267 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1268 #~ "\n"
1269 #~ msgstr ""
1270 #~ "Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
1271 #~ "\n"
1272
1273 #~ msgid ""
1274 #~ "\n"
1275 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1276 #~ msgstr ""
1277 #~ "\n"
1278 #~ "Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
1279
1280 # , c-format
1281 #~ msgid "cannot change root directory to %s"
1282 #~ msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s"
1283
1284 # , c-format
1285 #~ msgid "cannot chdir to root directory"
1286 #~ msgstr "impossível mudar para o diretório raiz"
1287
1288 # , c-format
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "cannot run command %s"
1291 #~ msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
1292
1293 #~ msgid "%s: file too long"
1294 #~ msgstr "%s: arquivo muito grande"
1295
1296 # , c-format
1297 #~ msgid ""
1298 #~ "Usage: %s [FILE]...\n"
1299 #~ "  or:  %s [OPTION]\n"
1300 #~ msgstr ""
1301 #~ "Uso:  %s [ARQUIVO]...\n"
1302 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
1303
1304 #~ msgid ""
1305 #~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1306 #~ "\n"
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n"
1309 #~ "\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "Richard Stallman"
1313 #~ msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
1314
1315 # , c-format
1316 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1317 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "\n"
1322 #~ "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1323 #~ "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1324 #~ "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"
1327 #~ "\n"
1328 #~ "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
1329 #~ "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
1330 #~ "  -3              suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n"
1331
1332 # , c-format
1333 #, fuzzy
1334 #~ msgid "clearing permissions for %s"
1335 #~ msgstr "definindo permissões para %s"
1336
1337 #~ msgid "failed to preserve ownership for %s"
1338 #~ msgstr "impossível preservar proprietário para %s"
1339
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "failed to lookup file %s"
1342 #~ msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1343
1344 #~ msgid "failed to preserve authorship for %s"
1345 #~ msgstr "impossível preservar autoria para %s"
1346
1347 #~ msgid "cannot open %s for reading"
1348 #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
1349
1350 #~ msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1351 #~ msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
1352
1353 #, fuzzy
1354 #~ msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1355 #~ msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
1356
1357 # , c-format
1358 #~ msgid "cannot remove %s"
1359 #~ msgstr "imposível remover %s"
1360
1361 #, fuzzy
1362 #~ msgid "removed %s\n"
1363 #~ msgstr "removendo %s\n"
1364
1365 # , c-format
1366 #~ msgid "cannot create regular file %s"
1367 #~ msgstr "impossível criar arquivo comum %s"
1368
1369 #~ msgid "cannot lseek %s"
1370 #~ msgstr "impossível fazer lseek em %s"
1371
1372 # , c-format
1373 #~ msgid "writing %s"
1374 #~ msgstr "escrevendo %s"
1375
1376 #~ msgid "preserving times for %s"
1377 #~ msgstr "preservando horário para %s"
1378
1379 #~ msgid "closing %s"
1380 #~ msgstr "fechando %s"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1384 #~ msgstr "%s: sobrescrever %s, apesar do modo %04lo? "
1385
1386 #~ msgid "%s: overwrite %s? "
1387 #~ msgstr "%s: sobrescrever %s? "
1388
1389 #~ msgid " (backup: %s)"
1390 #~ msgstr " (backup: %s)"
1391
1392 # , c-format
1393 #~ msgid "omitting directory %s"
1394 #~ msgstr "omitindo diretório %s"
1395
1396 #~ msgid "warning: source file %s specified more than once"
1397 #~ msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
1398
1399 #~ msgid "%s and %s are the same file"
1400 #~ msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
1401
1402 # , c-format
1403 #~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1404 #~ msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
1405
1406 #~ msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1407 #~ msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
1408
1409 # , c-format
1410 #~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1411 #~ msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório"
1412
1413 # , c-format
1414 #~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1415 #~ msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
1416
1417 #~ msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1418 #~ msgstr "fazer cópia de %s iria destruir o original; `%s' não movido"
1419
1420 #~ msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1421 #~ msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
1422
1423 #~ msgid "cannot backup %s"
1424 #~ msgstr "impossível fazer backup de %s"
1425
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1428 #~ msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
1429
1430 # , c-format
1431 #~ msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1432 #~ msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
1433
1434 # , c-format
1435 #~ msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1436 #~ msgstr "não criará link físico %s para diretório %s"
1437
1438 # , c-format
1439 #~ msgid "cannot create hard link %s to %s"
1440 #~ msgstr "impossível criar link físico %s para %s"
1441
1442 # , c-format
1443 #~ msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1444 #~ msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s"
1445
1446 # , c-format
1447 #~ msgid "cannot move %s to %s"
1448 #~ msgstr "impossível mover %s para %s"
1449
1450 #~ msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1451 #~ msgstr ""
1452 #~ "falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "failed to set default file creation context to %s"
1456 #~ msgstr "falha ao obter atributos de %s"
1457
1458 #~ msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1459 #~ msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s"
1460
1461 #~ msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1462 #~ msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
1463
1464 # , c-format
1465 #~ msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1466 #~ msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s"
1467
1468 # , c-format
1469 #~ msgid "cannot create link %s"
1470 #~ msgstr "impossível criar link %s"
1471
1472 # , c-format
1473 #~ msgid "cannot create fifo %s"
1474 #~ msgstr "impossível criar fifo %s"
1475
1476 #~ msgid "cannot create special file %s"
1477 #~ msgstr "impossível criar arquivo especial %s"
1478
1479 # , c-format
1480 #~ msgid "cannot read symbolic link %s"
1481 #~ msgstr "impossível ler link simbólico %s"
1482
1483 # , c-format
1484 #~ msgid "cannot create symbolic link %s"
1485 #~ msgstr "impossível criar link simbólico %s"
1486
1487 #~ msgid "%s has unknown file type"
1488 #~ msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
1489
1490 #~ msgid "cannot un-backup %s"
1491 #~ msgstr "impossível desfazer backup %s"
1492
1493 #~ msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1494 #~ msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1499 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1500 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1501 #~ msgstr ""
1502 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
1503 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
1504 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
1505
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1508 #~ "\n"
1509 #~ msgstr ""
1510 #~ "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
1511 #~ "\n"
1512
1513 #~ msgid ""
1514 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções "
1517 #~ "curtas\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1522 #~ "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1523 #~ "SOURCE\n"
1524 #~ "                                 argument\n"
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "      --reply={yes,no,query}     determina como tratar as perguntas "
1527 #~ "sobre\n"
1528 #~ "                                 arquivo destino existente\n"
1529 #~ "      --sparse=QUANDO            controla criação de arquivos esparsos\n"
1530 #~ "      --strip-trailing-slashes   remove barras finais de cada argumento\n"
1531 #~ "                                 ORIGEM\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1536 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1537 #~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1538 #~ "DIRECTORY\n"
1539 #~ "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "  -s, --symbolic-link            cria links simbólicos em vez de copiar\n"
1542 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX            usa este sufixo de backup em vez do "
1543 #~ "padrão\n"
1544 #~ "      --target-directory=DIR     move todos os argumentos ORIGEM para o\n"
1545 #~ "                                 diretório DIR\n"
1546
1547 #~ msgid ""
1548 #~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1549 #~ "                                 than the destination file or when the\n"
1550 #~ "                                 destination file is missing\n"
1551 #~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1552 #~ "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "  -u, --update                   copiar apenas se o arquivo ORIGEM for\n"
1555 #~ "                                 mais recente que o arquivo destino ou "
1556 #~ "se\n"
1557 #~ "                                 não existir o arquivo destino\n"
1558 #~ "  -v, --verbose                  explica o que está sendo feito\n"
1559 #~ "  -x, --one-file-system          permanece neste sistema de arquivos\n"
1560
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "\n"
1563 #~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and "
1564 #~ "the\n"
1565 #~ "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1566 #~ "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse "
1567 #~ "DEST\n"
1568 #~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1569 #~ "bytes.\n"
1570 #~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1571 #~ "\n"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "\n"
1574 #~ "Por padrão, arquivos esparsos da ORIGEM são detectados por uma "
1575 #~ "heurística\n"
1576 #~ "básica e o correspondente arquivo DESTINO é também feito um arquivo\n"
1577 #~ "esparso. Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
1578 #~ "--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO quando o "
1579 #~ "arquivo\n"
1580 #~ "ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
1581 #~ "Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
1582 #~ "\n"
1583
1584 #~ msgid ""
1585 #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
1586 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1587 #~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1588 #~ "through\n"
1589 #~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1590 #~ "\n"
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
1593 #~ "esteja\n"
1594 #~ "definido. O controle de versão pode ser selecionado com --backup ou com "
1595 #~ "a\n"
1596 #~ "variável de ambiente VERSION_CONTROL. Estes são os valores possíveis:\n"
1597 #~ "\n"
1598
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1601 #~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1602 #~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1603 #~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "  none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
1606 #~ "  numbered,t      faz backups numerados\n"
1607 #~ "  existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples "
1608 #~ "em\n"
1609 #~ "                  caso contrário\n"
1610 #~ "  simple,never    sempre fazer backups simples\n"
1611
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "\n"
1614 #~ "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1615 #~ "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1616 #~ "regular file.\n"
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "\n"
1619 #~ "Como caso especial, cp faz um backup da ORIGEM quando as opções force e\n"
1620 #~ "backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome de um "
1621 #~ "arquivo\n"
1622 #~ "regular já existente.\n"
1623
1624 #~ msgid "failed to preserve times for %s"
1625 #~ msgstr "falha ao preservar horário para %s"
1626
1627 # , c-format
1628 #~ msgid "failed to preserve permissions for %s"
1629 #~ msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
1630
1631 # , c-format
1632 #~ msgid "cannot make directory %s"
1633 #~ msgstr "impossível criar diretório %s"
1634
1635 #~ msgid "%s exists but is not a directory"
1636 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1637
1638 #~ msgid "accessing %s"
1639 #~ msgstr "acessando %s"
1640
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid "missing file operand"
1643 #~ msgstr "falta argumento de arquivo"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "missing destination file operand after %s"
1647 #~ msgstr "falta arquivo destino"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid "target %s is not a directory"
1651 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
1652
1653 #, fuzzy
1654 #~ msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1655 #~ msgstr ""
1656 #~ "ao preservar caminhos (paths), o último argumento deve ser um diretório"
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "multiple target directories specified"
1660 #~ msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
1661
1662 #~ msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1663 #~ msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo"
1664
1665 #~ msgid "backup type"
1666 #~ msgstr "tipo de backup"
1667
1668 #~ msgid "input disappeared"
1669 #~ msgstr "a entrada deixou de existir"
1670
1671 # , c-format
1672 #~ msgid "%s: line number out of range"
1673 #~ msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
1674
1675 # , c-format
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "%s: %s: line number out of range"
1678 #~ msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
1679
1680 # , c-format
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid " on repetition %s\n"
1683 #~ msgstr " na repetição %d\n"
1684
1685 # , c-format
1686 #, fuzzy
1687 #~ msgid "%s: %s: match not found"
1688 #~ msgstr "%s: `%s': ocorrência não encontrada"
1689
1690 #~ msgid "error in regular expression search"
1691 #~ msgstr "erro na busca da expressão  regular"
1692
1693 # , c-format
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "write error for %s"
1696 #~ msgstr "erro em escrever `%s'"
1697
1698 # , c-format
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgid "%s: integer expected after delimiter"
1701 #~ msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois de `%c'"
1702
1703 # , c-format
1704 #~ msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1705 #~ msgstr "%s: requer-se um `}' depois do número de repetições"
1706
1707 # , c-format
1708 #~ msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1709 #~ msgstr "%s}: entre `{' e `}' deve se especificar  um número inteiro"
1710
1711 # , c-format
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1714 #~ msgstr "%s: falta o delimitador de fechar `%c'"
1715
1716 # , c-format
1717 #~ msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1718 #~ msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"
1719
1720 # , c-format
1721 #~ msgid "%s: invalid pattern"
1722 #~ msgstr "%s: padrão inválido"
1723
1724 # , c-format
1725 #~ msgid "%s: line number must be greater than zero"
1726 #~ msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "número de linha `%s' é menor do que o número de linha precedente, %s"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1735 #~ msgstr "atenção: o número de linha `%s' é igual ao número de linha anterior"
1736
1737 # , c-format
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "invalid format width"
1740 #~ msgstr "formato de data inválido %s"
1741
1742 # , c-format
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "invalid format precision"
1745 #~ msgstr "conversão inválida: %s"
1746
1747 #~ msgid "missing conversion specifier in suffix"
1748 #~ msgstr "especificador de conversão no sufixo perdido"
1749
1750 # , c-format
1751 #~ msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1752 #~ msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: %c"
1753
1754 #~ msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1755 #~ msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválida: \\%.3o"
1756
1757 #~ msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1758 #~ msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
1759
1760 #~ msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1761 #~ msgstr "especificador de conversão no sufixo %% perdido"
1762
1763 #~ msgid "%s: invalid number"
1764 #~ msgstr "%s: número inválido"
1765
1766 # , c-format
1767 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1768 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
1769
1770 # , c-format
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
1773 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1778 #~ "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1779 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por "
1782 #~ "default),\n"
1783 #~ "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
1784 #~ "\n"
1785 #~ "  -b, --bytes         conta bytes em vez de colunas\n"
1786 #~ "  -s, --spaces        quebra nos espaços\n"
1787 #~ "  -w, --width=WIDTH   utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
1788 #~ "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
1789 #~ "      --version             informa a versão e finaliza\n"
1790
1791 #~ msgid "invalid byte or field list"
1792 #~ msgstr "a lista de bytes ou campos não é válida"
1793
1794 # , c-format
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "invalid range with no endpoint: -"
1797 #~ msgstr "opção de largura inválida: `%s'"
1798
1799 # , c-format
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "invalid decreasing range"
1802 #~ msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "byte offset %s is too large"
1806 #~ msgstr "%s é muito grande"
1807
1808 # , c-format
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "field number %s is too large"
1811 #~ msgstr "o número do campo é zero"
1812
1813 #~ msgid "only one type of list may be specified"
1814 #~ msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
1815
1816 #~ msgid "the delimiter must be a single character"
1817 #~ msgstr "o delimitador deve ser um só caractere"
1818
1819 #~ msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1820 #~ msgstr "Deve-se indicar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
1821
1822 #~ msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1823 #~ msgstr "delimitador de entrada só pode ser especificado ao operar em campos"
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1827 #~ "\tonly when operating on fields"
1828 #~ msgstr ""
1829 #~ "suprimir as linhas não delimitadas somente tem sentido\n"
1830 #~ "\tquando se processam campos"
1831
1832 #~ msgid "missing list of fields"
1833 #~ msgstr "faltando a lista de campos"
1834
1835 #~ msgid "missing list of positions"
1836 #~ msgstr "faltando a lista de posições"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1840 #~ "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Usage: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
1843 #~ "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "multiple output formats specified"
1847 #~ msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
1848
1849 #~ msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
1852
1853 #~ msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "the argument %s lacks a leading `+';\n"
1860 #~ "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1861 #~ "argument must be a format string beginning with `+'."
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
1864 #~ "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
1865 #~ "opção\n"
1866 #~ "tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
1867
1868 #~ msgid "cannot set date"
1869 #~ msgstr "impossível alterar data"
1870
1871 # , c-format
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "time %s is out of range"
1874 #~ msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
1875
1876 #~ msgid "Filesystem    Type"
1877 #~ msgstr "Sist. Arq.    Tipo "
1878
1879 #~ msgid "Filesystem        "
1880 #~ msgstr "Sist. Arq.        "
1881
1882 #~ msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
1883 #~ msgstr "    Inodes   IUsados ILivr IUso%%"
1884
1885 #~ msgid "    Size  Used Avail Use%%"
1886 #~ msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
1887
1888 #~ msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
1889 #~ msgstr "     Tam    Usado Disp  Uso%%"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #~ msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
1893 #~ msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Capacidade"
1894
1895 #~ msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
1896 #~ msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Uso%%"
1897
1898 #~ msgid " Mounted on\n"
1899 #~ msgstr " Montado em\n"
1900
1901 # , c-format
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid "cannot get current directory"
1904 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1905
1906 # , c-format
1907 #~ msgid "cannot change to directory %s"
1908 #~ msgstr "imposível mudar para diretório %s"
1909
1910 # , c-format
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid "cannot stat current directory (now %s)"
1913 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
1914
1915 # , c-format
1916 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1917 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
1922 #~ "or all file systems by default.\n"
1923 #~ "\n"
1924 #~ msgstr ""
1925 #~ "Mostra informações sobre os sistemas de arquivos nos quais cada ARQUIVO\n"
1926 #~ "reside ou, por padrão, todos os sistemas de arquivos.\n"
1927
1928 #~ msgid "file system type %s both selected and excluded"
1929 #~ msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
1930
1931 #~ msgid "Warning: "
1932 #~ msgstr "Aviso: "
1933
1934 #, fuzzy
1935 #~ msgid "cannot read table of mounted file systems"
1936 #~ msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
1937
1938 # , c-format
1939 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
1940 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
1941
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
1944 #~ "\n"
1945 #~ "Determine format of output:\n"
1946 #~ "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
1947 #~ "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
1948 #~ "  -p, --print-database        output defaults\n"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Emite comandos de saída para definir a variável de ambiente LS_COLORS.\n"
1951 #~ "\n"
1952 #~ "Para determinar o formato da saída:\n"
1953 #~ "   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
1954 #~ "                              formato conhecido pelo Bourne shell\n"
1955 #~ "   -c, --csh, --c-shell       emitir o código para definir LS_COLORS em \n"
1956 #~ "                              formato conhecido pelo C shell\n"
1957 #~ "   -p, --print-data-base      emitir os códigos padrão\n"
1958
1959 # , c-format
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
1962 #~ msgstr "%s: número de segundos inválido"
1963
1964 # , c-format
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
1967 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
1968
1969 #~ msgid "<internal>"
1970 #~ msgstr "<interno>"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "the options to output dircolors' internal database and\n"
1975 #~ "to select a shell syntax are mutually exclusive"
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "as opções para saída em modo detalhado e legível pelo stty são "
1978 #~ "mutuamente\n"
1979 #~ "exclusivas"
1980
1981 #~ msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
1984 #~ "tipo de shell como argumento"
1985
1986 # , c-format
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "Usage: %s NAME\n"
1989 #~ "  or:  %s OPTION\n"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Uso:  %s NOME\n"
1992 #~ " ou:  %s OPÇÃO\n"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains "
1997 #~ "no /'s,\n"
1998 #~ "output `.' (meaning the current directory).\n"
1999 #~ "\n"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Mostra NOME do diretório (rota absoluta) até o diretório pai, sem o "
2002 #~ "caractere /; se NOME não tiver '/' mostra `.' (o que significa o "
2003 #~ "diretório corrente).\n"
2004 #~ "\n"
2005 #~ "   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
2006 #~ "   --version   mostra a informação de versão e sai\n"
2007
2008 # , c-format
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2012 #~ "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
2015 #~ " ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
2016
2017 #~ msgid "total"
2018 #~ msgstr "total"
2019
2020 # , c-format
2021 #~ msgid "invalid maximum depth %s"
2022 #~ msgstr "profundidade máxima inválida %s"
2023
2024 #~ msgid "cannot both summarize and show all entries"
2025 #~ msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
2026
2027 #~ msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2028 #~ msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2032 #~ msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "cannot read file names from %s"
2036 #~ msgstr "não foi possível criar o link %s"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "invalid zero-length file name"
2040 #~ msgstr "nome de grupo inválido %s"
2041
2042 # , c-format
2043 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2044 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [STRING]...\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "\n"
2049 #~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2050 #~ "\n"
2051 #~ "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2052 #~ "  \\\\     backslash\n"
2053 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
2054 #~ "  \\b     backspace\n"
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "\n"
2057 #~ "Sem -E, as sequências abaixo são reconhecidas e interpretadas:\n"
2058 #~ "\n"
2059 #~ "  \\NNN   o caracter cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
2060 #~ "  \\\\     contrabarra\n"
2061 #~ "  \\a     bip de alerta (BEL)\n"
2062 #~ "  \\b     backspace (retorno de um caracter)\n"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
2066 #~ "  \\f     form feed\n"
2067 #~ "  \\n     new line\n"
2068 #~ "  \\r     carriage return\n"
2069 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
2070 #~ "  \\v     vertical tab\n"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "  \\c     suprime fim-de-linha\n"
2073 #~ "  \\f     form feed (nova página)\n"
2074 #~ "  \\n     fim-de-linha\n"
2075 #~ "  \\r     retorno-de-carro\n"
2076 #~ "  \\t     tabulação horizontal\n"
2077 #~ "  \\v     tabulação vertical\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "Richard Mlynarik"
2081 #~ msgstr "Richard Mlynarik e David MacKenzie"
2082
2083 # , c-format
2084 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2085 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
2086
2087 #~ msgid ""
2088 #~ "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2089 #~ "\n"
2090 #~ "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2091 #~ "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2092 #~ msgstr ""
2093 #~ "Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e executar o COMANDO.\n"
2094 #~ "\n"
2095 #~ "  -i, --ignore-environment   começar com um ambiente vazio\n"
2096 #~ "  -u, --unset=NOME           retirar variável NOME do ambiente\n"
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "\n"
2100 #~ "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "\n"
2103 #~ "Um único - implica -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente "
2104 #~ "resultante.\n"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2108 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2109 #~ "\n"
2110 #~ msgstr ""
2111 #~ "Converte caracteres tab em cada ARQUIVO em espaços e exibe resultado na\n"
2112 #~ "saída padrão. Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê da entrada "
2113 #~ "padrão.\n"
2114 #~ "\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid ""
2118 #~ "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2119 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2120 #~ msgstr ""
2121 #~ "  -i, --initial       não converte TABs após caracteres não-brancos\n"
2122 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   usa esta largura de TAB em vez de 8\n"
2123
2124 #~ msgid ""
2125 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "  -t, --tabs=LIST     usa lista explícita de posições de tab, separadas\n"
2128 #~ "                      por vírgula\n"
2129
2130 #, fuzzy
2131 #~ msgid "tab stop is too large %s"
2132 #~ msgstr "%s é muito grande"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2136 #~ msgstr "o tamanho de tabulação contém um caractere não válido"
2137
2138 #~ msgid "tab size cannot be 0"
2139 #~ msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
2140
2141 #~ msgid "tab sizes must be ascending"
2142 #~ msgstr "as posições de tabulação devem ir em ordem crescente"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "input line is too long"
2146 #~ msgstr "%s: arquivo muito grande"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #~ msgid "Mike Parker"
2150 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
2151
2152 # , c-format
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "Usage: %s EXPRESSION\n"
2155 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Uso: %s EXPRESSÃO...\n"
2158 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
2159
2160 #~ msgid ""
2161 #~ "\n"
2162 #~ "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2163 #~ "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else "
2164 #~ "lexicographical.\n"
2165 #~ "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; "
2166 #~ "if\n"
2167 #~ "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2168 #~ "0.\n"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "\n"
2171 #~ "NOTE que muitos operadores precisam ser \"escapados\" ou entre aspas.\n"
2172 #~ "Comparações são aritméticas se ambos os ARGumentos forem números, de "
2173 #~ "outra forma serão lexicográficas. O casamento de padrões retorna a string "
2174 #~ "casada entre \\( e \\) ou nulo; se \\( e \\) não forem usados elas "
2175 #~ "retornarão o número de caracteres casados ou 0.\n"
2176
2177 # , c-format
2178 #~ msgid "syntax error"
2179 #~ msgstr "erro de sintaxe"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "error in regular expression matcher"
2183 #~ msgstr "erro na busca da expressão  regular"
2184
2185 #~ msgid "non-numeric argument"
2186 #~ msgstr "argumento não-numérico"
2187
2188 #~ msgid "division by zero"
2189 #~ msgstr "divisão por zero"
2190
2191 # , c-format
2192 #~ msgid ""
2193 #~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2194 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2195 #~ msgstr ""
2196 #~ "Uso: %s [NÚMERO]...\n"
2197 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
2198
2199 #~ msgid ""
2200 #~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2201 #~ "\n"
2202 #~ msgstr ""
2203 #~ "Exibe os fatores primos de cada NÚMERO.\n"
2204 #~ "\n"
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "\n"
2209 #~ "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2210 #~ "arguments\n"
2211 #~ "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "\n"
2214 #~ "  Exibe os fatores primos de cada NÚMERO especificado. Lê da entrada "
2215 #~ "padrão\n"
2216 #~ "  se não forem especificados argumentos.\n"
2217
2218 #~ msgid "%s is too large"
2219 #~ msgstr "%s é muito grande"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "%s is not a valid positive integer"
2223 #~ msgstr "`%s' não é um inteiro positivo válido"
2224
2225 # , c-format
2226 #~ msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2227 #~ msgstr "Uso: %s [-DÍGITOS] [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2232 #~ "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
2233 #~ "                              reattaching the prefix to reformatted "
2234 #~ "lines\n"
2235 #~ "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2238 #~ "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2239 #~ "\n"
2240 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2241 #~ "para as opções curtas.\n"
2242 #~ "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas "
2243 #~ "linhas\n"
2244 #~ "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2245 #~ "CADEIA\n"
2246 #~ "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2247 #~ "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2248 #~ "                            da segunda linha\n"
2249 #~ "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2250 #~ "entre                             frases\n"
2251 #~ "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2252 #~ "(por                             default,\n"
2253 #~ "                            75 colunas)\n"
2254 #~ "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2255 #~ "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2256 #~ "\n"
2257 #~ "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2258 #~ "\n"
2259
2260 #, fuzzy
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from "
2263 #~ "second\n"
2264 #~ "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2265 #~ "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Reformata cada parágrafo do ARQUIVO(s), escrevendo na saída padrão.\n"
2268 #~ "Se não se especificar um ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
2269 #~ "\n"
2270 #~ "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
2271 #~ "para as opções curtas.\n"
2272 #~ "  -c, --crown-margin        mantém a indentação nas primeiras duas "
2273 #~ "linhas\n"
2274 #~ "  -p, --prefix=CADEIA       associa somente as linhas que comecem com "
2275 #~ "CADEIA\n"
2276 #~ "  -s, --split-only          divide as linhas largas, mas sem quebrá-las\n"
2277 #~ "  -t, --tagged-paragraph    identificação da primeira linha diferente\n"
2278 #~ "                            da segunda linha\n"
2279 #~ "  -u, --uniform-spacing     coloca um espaço entre palavras, dois "
2280 #~ "entre                             frases\n"
2281 #~ "  -w, --width=NÚMERO        estabelece o largura de linha máximo "
2282 #~ "(por                             default,\n"
2283 #~ "                            75 colunas)\n"
2284 #~ "      --help                mostra esta ajuda e finaliza\n"
2285 #~ "      --version             informa a versão e finaliza\n"
2286 #~ "\n"
2287 #~ "No `-wNÚMERO' pode-se omitir a letra `w'.\n"
2288 #~ "\n"
2289
2290 # , c-format
2291 #, fuzzy
2292 #~ msgid "invalid width: %s"
2293 #~ msgstr "largura inválida: `%s'"
2294
2295 # , c-format
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "invalid number of columns: %s"
2298 #~ msgstr "o número de colunas não é válido: `%s'"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "failed to get groups for user %s"
2302 #~ msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "failed to get groups for the current process"
2306 #~ msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
2307
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "cannot find name for group ID %lu"
2310 #~ msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
2311
2312 # , c-format
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2315 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
2316
2317 #~ msgid "%s: No such user"
2318 #~ msgstr "%s: Usuário inexistente"
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2323 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
2324 #~ "name.\n"
2325 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2326 #~ "\n"
2327 #~ msgstr ""
2328 #~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
2329 #~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
2330 #~ "Se ARQUIVO não for especificado ou for `-', lê da entrada padrão.\n"
2331 #~ "\n"
2332
2333 #~ msgid ""
2334 #~ "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2335 #~ "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2336 #~ msgstr ""
2337 #~ "  -q, --quiet, --silent    nunca exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
2338 #~ "  -v, --verbose            sempre exibir cabeçalhos com nomes de arquivo\n"
2339
2340 # , c-format
2341 #~ msgid "error reading %s"
2342 #~ msgstr "erro lendo %s"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "%s: number of bytes is too large"
2346 #~ msgstr "número inválido de bytes para comparar: `%s'"
2347
2348 # , c-format
2349 #, fuzzy
2350 #~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2351 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2352
2353 # , c-format
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2356 #~ msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
2357
2358 # , c-format
2359 #~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2360 #~ msgstr "impossível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
2361
2362 #~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2363 #~ msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
2364
2365 #~ msgid "number of lines"
2366 #~ msgstr "número de linhas"
2367
2368 #~ msgid "number of bytes"
2369 #~ msgstr "número de bytes"
2370
2371 #~ msgid "invalid number of lines"
2372 #~ msgstr "número de linhas inválido"
2373
2374 #~ msgid "invalid number of bytes"
2375 #~ msgstr "número de bytes inválido"
2376
2377 # , c-format
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "invalid trailing option -- %c"
2380 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "Usage: %s\n"
2385 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2386 #~ "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2387 #~ "\n"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Uso: %s\n"
2390 #~ " ou: %s OPÇÃO\n"
2391 #~ "Mostra o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual\n"
2392 #~ "\n"
2393 #~ "   --help     mostrar esta ajuda e sai\n"
2394 #~ "   --version  mostrar a informação de versão e sai\n"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "Usage: %s [NAME]\n"
2399 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2400 #~ "Print or set the hostname of the current system.\n"
2401 #~ "\n"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Uso: %s [NOME]\n"
2404 #~ " ou: %s [OPÇÃO]\n"
2405 #~ "Mostra ou configura o hostname do sistema corrente.\n"
2406 #~ "\n"
2407 #~ "   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
2408 #~ "   --version  mostra a informação de versão e sai\n"
2409
2410 # , c-format
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "cannot set name to %s"
2413 #~ msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
2414
2415 #~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "não consigo alterar o hostname; este sistema não dispõe dessa "
2418 #~ "funcionalidade"
2419
2420 #~ msgid "cannot determine hostname"
2421 #~ msgstr "não consigo determinar o hostname"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2426 #~ "\n"
2427 #~ "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2428 #~ "  -Z, --context   print only the security context of the current user\n"
2429 #~ "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2430 #~ "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2431 #~ "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2432 #~ "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -"
2433 #~ "ugG\n"
2434 #~ "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Mostrar a informação de NOMEDOUSUÁRIO, ou o usuário corrente.\n"
2437 #~ "\n"
2438 #~ "   -g, --group     mostrar só o ID do grupo\n"
2439 #~ "   -G, --groups    mostrar só os grupos suplementares\n"
2440 #~ "   -n, --name      mostrar o nome em vez de um número, para -ugG\n"
2441 #~ "   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efetivo, para -ugG\n"
2442 #~ "   -u, --user      mostrar só o ID do usuário\n"
2443 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
2444 #~ "       --version   mostrar a informação de versão e sair\n"
2445 #~ "\n"
2446 #~ "id sem qualquer opção, mostrara' um conjunto útil de informações de \n"
2447 #~ "identidade .\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
2451 #~ msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
2452
2453 #~ msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2454 #~ msgstr "não consigo mostrar só nomes ou ID's reais no formato default"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "cannot find name for user ID %lu"
2458 #~ msgstr "não consigo encontrar o nome para o UID %u"
2459
2460 #~ msgid " groups="
2461 #~ msgstr " grupos="
2462
2463 # , c-format
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
2466 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
2472 #~ "a \n"
2473 #~ "mesma largura"
2474
2475 #, fuzzy
2476 #~ msgid "target directory not allowed when installing a directory"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "a string de formatação não deve ser especificada ao imprimir strings com "
2479 #~ "a \n"
2480 #~ "mesma largura"
2481
2482 # , c-format
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "invalid mode %s"
2485 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2486
2487 # , c-format
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid "cannot change ownership of %s"
2490 #~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
2491
2492 # , c-format
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "cannot set time stamps for %s"
2495 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "fork system call failed"
2499 #~ msgstr "tamanho do bloco"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "cannot run strip"
2503 #~ msgstr "não consigo executar %s"
2504
2505 # , c-format
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "waiting for strip"
2508 #~ msgstr "escrevendo em %s"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "invalid user %s"
2512 #~ msgstr "usuário inválido"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "invalid group %s"
2516 #~ msgstr "grupo inválido"
2517
2518 # , c-format
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "creating directory %s"
2521 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2526 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
2527 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
2528 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
2529 #~ msgstr ""
2530 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
2531 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
2532 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "\n"
2537 #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
2538 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2539 #~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
2540 #~ "through\n"
2541 #~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2542 #~ "\n"
2543 #~ msgstr ""
2544 #~ "O sufixo de backup é ~, a não ser que --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX "
2545 #~ "esteja\n"
2546 #~ "definido. O controle de versão pode ser definido com --backup ou\n"
2547 #~ "VERSION_CONTROL, valores possíveis são:\n"
2548 #~ "\n"
2549 #~ "   none, off       nunca faz backups (mesmo que --backup for passado)\n"
2550 #~ "   numbered,t      fazer backups numerados\n"
2551 #~ "   existing,nil    numerados se já existirem backups numerados, simples "
2552 #~ "em\n"
2553 #~ "                   caso contrário\n"
2554 #~ "   simple,never    fazer backups simples sempre\n"
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "Mike Haertel"
2558 #~ msgstr "Mike Haertel e Paul Eggert"
2559
2560 #, fuzzy
2561 #~ msgid ""
2562 #~ "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
2563 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
2564 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
2565 #~ "  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
2566 #~ "                      if all input lines are pairable\n"
2567 #~ "  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
2568 #~ msgstr ""
2569 #~ "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
2570 #~ "\n"
2571 #~ "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
2572 #~ "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
2573 #~ "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
2574 #~ "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
2575 #~ "      --version   informa a versão e finaliza\n"
2576
2577 # , c-format
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "invalid field number: %s"
2580 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2581
2582 # , c-format
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid "invalid field specifier: %s"
2585 #~ msgstr "especificação do campo é inválida: `%s'"
2586
2587 # , c-format
2588 #, fuzzy
2589 #~ msgid "invalid file number in field spec: %s"
2590 #~ msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
2591
2592 # , c-format
2593 #, fuzzy
2594 #~ msgid "multi-character tab %s"
2595 #~ msgstr "tabulação multicaracter `%s'"
2596
2597 #~ msgid "both files cannot be standard input"
2598 #~ msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
2603 #~ "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
2604 #~ "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
2605 #~ "numbers\n"
2606 #~ "  -t, --table      print a table of signal information\n"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Copia a entrada padrão (stdin) para um ARQUIVO, e também para a\n"
2609 #~ "saída padrão (stdout).\n"
2610 #~ "\n"
2611 #~ "   -a, --append             acrescenta aos ARQUIVO(s) passados, não "
2612 #~ "escreve por\n"
2613 #~ "                            cima\n"
2614 #~ "   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrupção\n"
2615 #~ "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
2616 #~ "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
2617
2618 # , c-format
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "%s: invalid signal"
2621 #~ msgstr "%s: PID inválido"
2622
2623 # , c-format
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgid "%s: invalid process id"
2626 #~ msgstr "%s: padrão inválido"
2627
2628 # , c-format
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "invalid option -- %c"
2631 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2632
2633 #, fuzzy
2634 #~ msgid "%s: multiple signals specified"
2635 #~ msgstr "\\%c: caractere de escape inválido"
2636
2637 # , c-format
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
2641 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
2644 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
2645
2646 # , c-format
2647 #, fuzzy
2648 #~ msgid "cannot create link %s to %s"
2649 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2650
2651 #~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
2652 #~ msgstr ""
2653 #~ "%s: aviso: fazer uma ligação (hard) para uma ligação simbólica não é "
2654 #~ "portável"
2655
2656 #, fuzzy
2657 #~ msgid "%s: hard link not allowed for directory"
2658 #~ msgstr "`%s' não é um diretório"
2659
2660 # , c-format
2661 #, fuzzy
2662 #~ msgid "%s: cannot overwrite directory"
2663 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2664
2665 #~ msgid "%s: replace %s? "
2666 #~ msgstr "%s: substituir %s?"
2667
2668 #, fuzzy
2669 #~ msgid "creating symbolic link %s"
2670 #~ msgstr "criando link simbólico %s to %s"
2671
2672 #, fuzzy
2673 #~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
2674 #~ msgstr "criando link simbólico %s to %s"
2675
2676 #, fuzzy
2677 #~ msgid "creating hard link to %.0s%s"
2678 #~ msgstr "criando link %s para %s"
2679
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "creating hard link %s"
2682 #~ msgstr "criando link %s para %s"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "creating hard link %s => %s"
2686 #~ msgstr "criando link %s para %s"
2687
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
2691 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
2692 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
2693 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "Uso:  %s [OPÇÃO]... FONTE DESTINO           (1º formato)\n"
2696 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]... FONTE... DIRETÓRIO      (2º formato)\n"
2697 #~ " ou:  %s -d [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...         (3º formato)\n"
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
2701 #~ msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2702
2703 # , c-format
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
2706 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
2707
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgid "no login name"
2710 #~ msgstr "%s: número inválido"
2711
2712 #, fuzzy
2713 #~ msgid "%b %e  %Y"
2714 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
2715
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgid "%b %e %H:%M"
2718 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
2719
2720 #, fuzzy
2721 #~ msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
2724
2725 #~ msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
2726 #~ msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
2727
2728 #~ msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
2731
2732 # , c-format
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "invalid line width: %s"
2735 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
2736
2737 # , c-format
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "invalid tab size: %s"
2740 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
2741
2742 # , c-format
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "invalid time style format %s"
2745 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
2746
2747 # , c-format
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "unrecognized prefix: %s"
2750 #~ msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
2751
2752 #~ msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
2753 #~ msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
2754
2755 # , c-format
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "cannot open directory %s"
2758 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2759
2760 # , c-format
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "cannot determine device and inode of %s"
2763 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2764
2765 # , c-format
2766 #, fuzzy
2767 #~ msgid "%s: not listing already-listed directory"
2768 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2769
2770 # , c-format
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "closing directory %s"
2773 #~ msgstr "omitindo diretório %s"
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "cannot compare file names %s and %s"
2777 #~ msgstr "não foi possível criar o link %s"
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
2782 #~ "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
2783 #~ "                             unless program is `ls' and output is a "
2784 #~ "terminal)\n"
2785 #~ "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
2786 #~ "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
2787 #~ "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
2788 #~ "escape\n"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "  -g                         (ignorado)\n"
2791 #~ "  -G, --no-group             não mostra o grupo\n"
2792 #~ "  -h, --human-readable       mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
2793 #~ "                             humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
2794 #~ "  -H, --si                   como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
2795 #~ "                             1000 em vez de 1024\n"
2796 #~ "      --indicator-style=PALAVRA  concatena o indicador com o estilo \n"
2797 #~ "                             PALAVRA na entrada de nomes:\n"
2798 #~ "                               none             (padrao)\n"
2799 #~ "                               classificado     (-F)\n"
2800 #~ "                               tipo-de-arquivo  (-p)\n"
2801 #~ "  -i, --inode                mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
2802 #~ "  -I, --ignore=PADRÃO        não mostrar entradas que coincidam com o\n"
2803 #~ "                             PADRÃO de shell\n"
2804 #~ "  -k, --kilobytes            como --block-size=1024\n"
2805 #~ "  -l                         usar formato longo de listagem\n"
2806 #~ "  -L, --dereference          mostrar entradas apontadas pelos\n"
2807 #~ "                             links simbólicos\n"
2808 #~ "  -m                         preencher largura com as entradas separadas "
2809 #~ "por\n"
2810 #~ "                             vírgulas\n"
2811 #~ "  -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos "
2812 #~ "nomes\n"
2813 #~ "  -N, --literal              mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
2814 #~ "                             tratar caracteres de controle\n"
2815 #~ "  -o                         usar formato de listagem longo sem "
2816 #~ "informação\n"
2817 #~ "                             de grupo\n"
2818 #~ "  -p, --file-type            acrescentar um indicador (/=@|) nas "
2819 #~ "entradas\n"
2820 #~ "  -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
2821 #~ "      --show-control-chars   mostra caracteres não gráficos como são "
2822 #~ "(padrão\n"
2823 #~ "                             a menos que o programa seja o `ls' e a "
2824 #~ "saída\n"
2825 #~ "                             seja um terminal)\n"
2826 #~ "  -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
2827 #~ "      --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
2828 #~ "                              literal, shell, shell-always, c, escape\n"
2829 #~ "  -r, --reverse              inverter a ordem na ordenação\n"
2830 #~ "  -R, --recursive            mostrar subdiretórios recursivamente\n"
2831 #~ "  -s, --size                 mostrar o tamanho de cada arquivo, em "
2832 #~ "blocos\n"
2833
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid "David Madore"
2836 #~ msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2841 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
2842 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2843 #~ "\n"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
2846 #~ "Escreve uma lista consistente totalmente ordenada com uma ordenação "
2847 #~ "parcial no arquivo\n"
2848 #~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
2849 #~ "\n"
2850 #~ "  --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
2851 #~ "  --version   informa a versão e finaliza\n"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "\n"
2857 #~ "  -B, --binary             usa escrita binária no console.\n"
2858 #~ "\n"
2859
2860 # , c-format
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "%s: too many checksum lines"
2863 #~ msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
2864
2865 # , c-format
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
2868 #~ msgstr "%s: %lu: linha de checksum %s com formato errôneo"
2869
2870 # , c-format
2871 #~ msgid "%s: FAILED open or read\n"
2872 #~ msgstr "%s: FALHA na abertura ou na leitura\n"
2873
2874 #~ msgid "OK"
2875 #~ msgstr "A soma coincide"
2876
2877 # , c-format
2878 #~ msgid "%s: read error"
2879 #~ msgstr "%s: erro de leitura"
2880
2881 # , c-format
2882 #~ msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
2883 #~ msgstr "%s: não foram encontradas linhas de checksum %s com formato correto"
2884
2885 # , c-format
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
2888 #~ msgid_plural ""
2889 #~ "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
2890 #~ msgstr[0] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
2891 #~ msgstr[1] "ATENÇÃO: %d de %d listado %s não pode ser lido"
2892
2893 # , c-format
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
2896 #~ msgid_plural ""
2897 #~ "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
2898 #~ msgstr[0] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
2899 #~ msgstr[1] "ATENÇÃO: calculado %d de %d %s não confere"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "as opções --binary e --text não tem sentido para verificar somas de "
2905 #~ "comprovação"
2906
2907 #~ msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
2908 #~ msgstr "a opção --status só tem sentido para verificar somas de comprovação"
2909
2910 #~ msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
2911 #~ msgstr "a opção --warn só tem sentido para verificar somas de comprovação"
2912
2913 # , c-format
2914 #, fuzzy
2915 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
2916 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
2921 #~ "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as "
2922 #~ "needed\n"
2923 #~ "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
2924 #~ "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each created\n"
2925 #~ "                      directory to CTX\n"
2926 #~ msgstr ""
2927 #~ "Criar o(s) DIRETÓRIO(s), se ainda não existirem.\n"
2928 #~ "\n"
2929 #~ "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod) em vez\n"
2930 #~ "                     de rwxrwxrwx - umask\n"
2931 #~ "   -p, --parents     suprimir erros caso existam, criar diretórios\n"
2932 #~ "                     pais à medida que for necessário\n"
2933 #~ "   -v, --verbose     mostrar uma mensagem para cada diretório criado\n"
2934 #~ "       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
2935 #~ "       --version     mostrar informação sobre versão e sair\n"
2936
2937 # , c-format
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "created directory %s"
2940 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
2941
2942 # , c-format
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
2945 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
2950 #~ msgstr ""
2951 #~ "Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
2952 #~ "\n"
2953 #~ "   -m, --mode=MODO   configurar permissões (como no chmod)\n"
2954 #~ "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
2955 #~ "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
2956
2957 #, fuzzy
2958 #~ msgid "invalid mode"
2959 #~ msgstr "número inválido"
2960
2961 # , c-format
2962 #, fuzzy
2963 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
2964 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid ""
2968 #~ "\n"
2969 #~ "  b      create a block (buffered) special file\n"
2970 #~ "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
2971 #~ "  p      create a FIFO\n"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Criar o arquivo especial NOME do TIPO dado.\n"
2974 #~ "\n"
2975 #~ "   -m, --mode=MODO   colocar permissões MODO (como no chmod), em vez de \n"
2976 #~ "                     0666-umask\n"
2977 #~ "       --help        mostrar esta ajuda e sai\n"
2978 #~ "       --version     mostrar informação sobre versão e sai\n"
2979 #~ "\n"
2980 #~ "MAJOR e MINOR são proibidos para o TIPO p, obrigatórios nos outros "
2981 #~ "casos.\n"
2982 #~ "TIPO pode ser:\n"
2983 #~ "   b       criar um arquivo especial de tipo bloco (buffered)\n"
2984 #~ "   c, u    criar um arquivo especial de tipo caracter (não buffered)\n"
2985 #~ "   p       criar um \"FIFO\"\n"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "Special files require major and minor device numbers."
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "ao criar arquivos especiais de bloco, são necessários os números \n"
2991 #~ "\"major\" e \"minor do dispositivo"
2992
2993 # , c-format
2994 #, fuzzy
2995 #~ msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
2996 #~ msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
2997
2998 #, fuzzy
2999 #~ msgid "block special files not supported"
3000 #~ msgstr "tamanho do bloco"
3001
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid "character special files not supported"
3004 #~ msgstr "o offset de caracteres é zero"
3005
3006 # , c-format
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "invalid major device number %s"
3009 #~ msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3010
3011 # , c-format
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "invalid minor device number %s"
3014 #~ msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3015
3016 # , c-format
3017 #, fuzzy
3018 #~ msgid "invalid device %s %s"
3019 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3020
3021 # , c-format
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "invalid device type %s"
3024 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3025
3026 # , c-format
3027 #, fuzzy
3028 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
3029 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
3030
3031 #, fuzzy
3032 #~ msgid "too many templates"
3033 #~ msgstr "muitos argumentos"
3034
3035 # , c-format
3036 #, fuzzy
3037 #~ msgid "failed to create directory via template %s"
3038 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "failed to create file via template %s"
3042 #~ msgstr "falha ao preservar horário para %s"
3043
3044 #, fuzzy
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3047 #~ "DIRECTORY\n"
3048 #~ "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
3049 #~ "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3050 #~ "                                 than the destination file or when the\n"
3051 #~ "                                 destination file is missing\n"
3052 #~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Renomear FONTE como DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRETÓRIO.\n"
3055 #~ "\n"
3056 #~ "   -b, --backup[=CONTROLE]      fazer \"backup\" antes da remoção\n"
3057 #~ "   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca "
3058 #~ "perguntar\n"
3059 #~ "   -i, --interactive            perguntar antes de sobrescrever\n"
3060 #~ "       --strip-trailing-slashes remove todas as barras finais de cada \n"
3061 #~ "                                parâmetro FONTE\n"
3062 #~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
3063 #~ "                                \"backup\"\n"
3064 #~ "       --target-directory=DIR   move todos os parâmetros FONTE para o\n"
3065 #~ "                                diretório DIR\n"
3066 #~ "   -u, --update                 mover somente arquivos novos ou mais \n"
3067 #~ "                                recentes\n"
3068 #~ "   -v, --verbose                explicar o que está sendo feito\n"
3069 #~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
3070 #~ "       --version                mostrar informação sobre versão e sair\n"
3071
3072 # , c-format
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3075 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3076
3077 # , c-format
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid "invalid adjustment %s"
3080 #~ msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
3081
3082 #~ msgid "a command must be given with an adjustment"
3083 #~ msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"
3084
3085 # , c-format
3086 #, fuzzy
3087 #~ msgid "cannot get niceness"
3088 #~ msgstr "impossível obter nome do sistema"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #~ msgid "cannot set niceness"
3092 #~ msgstr "impossível alterar data"
3093
3094 #, fuzzy
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
3097 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
3098 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
3101 #~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
3102 #~ "\n"
3103 #~ "  -b,  --before           colocar o separador antes de cada linha, em vez "
3104 #~ "de\n"
3105 #~ "                          colocar depois\n"
3106 #~ "  -r,  --regex            interpretar o separador como uma expressão "
3107 #~ "regular\n"
3108 #~ "  -s,  --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto "
3109 #~ "de\n"
3110 #~ "                          linha\n"
3111 #~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
3112 #~ "       --version          mostrar a versão e sair\n"
3113 #~ "\n"
3114
3115 # , c-format
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "line number overflow"
3118 #~ msgstr "o número do campo é zero"
3119
3120 # , c-format
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "invalid header numbering style: %s"
3123 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3124
3125 #, fuzzy
3126 #~ msgid "invalid body numbering style: %s"
3127 #~ msgstr "número inválido %s"
3128
3129 # , c-format
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "invalid footer numbering style: %s"
3132 #~ msgstr "número de arquivo inválido na especificação do campo: `%s'"
3133
3134 # , c-format
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "invalid starting line number: %s"
3137 #~ msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3138
3139 # , c-format
3140 #, fuzzy
3141 #~ msgid "invalid line number increment: %s"
3142 #~ msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
3143
3144 # , c-format
3145 #, fuzzy
3146 #~ msgid "invalid number of blank lines: %s"
3147 #~ msgstr "número de linhas vazias inválido: `%s'"
3148
3149 # , c-format
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "invalid line number field width: %s"
3152 #~ msgstr "largura para o número de linha inválido: `%s'"
3153
3154 # , c-format
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "invalid line numbering format: %s"
3157 #~ msgstr "incremento de linha não válido: `%s'"
3158
3159 # , c-format
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
3163 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3166 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3167
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "ignoring input"
3170 #~ msgstr "muitos argumentos"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "failed to open %s"
3174 #~ msgstr "falha ao preservar horário para %s"
3175
3176 # , c-format
3177 #, fuzzy
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3180 #~ "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
3181 #~ "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
3182 #~ "[b]]\n"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3185 #~ " ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
3186
3187 # , c-format
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "invalid type string %s"
3190 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3191
3192 # , c-format
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "invalid type string %s;\n"
3196 #~ "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
3199 #~ "este sistema não provê um tipo de %lu bytes"
3200
3201 # , c-format
3202 #, fuzzy
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "invalid type string %s;\n"
3205 #~ "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "tipo de cadeia inválida `%s';\n"
3208 #~ "este sistema não dispõe de um tipo de ponto flutuante de %lu bytes"
3209
3210 # , c-format
3211 #, fuzzy
3212 #~ msgid "invalid character `%c' in type string %s"
3213 #~ msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
3214
3215 #~ msgid "cannot skip past end of combined input"
3216 #~ msgstr "impossível acessar além da entrada"
3217
3218 # , c-format
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
3221 #~ msgstr "endereço de saída inválido `%c'; deve ser um caracter de [doxn]"
3222
3223 #~ msgid "no type may be specified when dumping strings"
3224 #~ msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "Compatibility mode supports at most one file."
3228 #~ msgstr "em modo de compatibilidade não deve haver mais de três argumentos"
3229
3230 # , c-format
3231 #~ msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
3232 #~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
3233
3234 # , c-format
3235 #~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
3236 #~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
3237
3238 #~ msgid "standard input is closed"
3239 #~ msgstr "a entrada padrão está fechada"
3240
3241 # , c-format
3242 #, fuzzy
3243 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
3244 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3245
3246 # , c-format
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "nonportable character %s in file name %s"
3249 #~ msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
3250
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "empty file name"
3253 #~ msgstr "arquivo comum vazio"
3254
3255 #~ msgid "Login name: "
3256 #~ msgstr "Nome de Login: "
3257
3258 #~ msgid "In real life: "
3259 #~ msgstr "Na vida real: "
3260
3261 #~ msgid "???\n"
3262 #~ msgstr "???\n"
3263
3264 #~ msgid "Directory: "
3265 #~ msgstr "Diretório: "
3266
3267 #~ msgid "Shell: "
3268 #~ msgstr "Interpretador: "
3269
3270 #~ msgid "Project: "
3271 #~ msgstr "Projeto: "
3272
3273 #~ msgid "Plan:\n"
3274 #~ msgstr "Planos:\n"
3275
3276 #~ msgid "Login"
3277 #~ msgstr "Login"
3278
3279 #, fuzzy
3280 #~ msgid "Name"
3281 #~ msgstr "   Nome"
3282
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid " TTY"
3285 #~ msgstr "TTY"
3286
3287 #~ msgid "Idle"
3288 #~ msgstr "Ocioso"
3289
3290 #~ msgid "When"
3291 #~ msgstr "Quando"
3292
3293 #~ msgid "Where"
3294 #~ msgstr "Onde"
3295
3296 # , c-format
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
3299 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
3303 #~ msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
3304
3305 #~ msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
3306 #~ msgstr "`--pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]' está faltando argumentos"
3307
3308 # , c-format
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Invalid page range %s"
3311 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3312
3313 # , c-format
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
3316 #~ msgstr "`-l TAMANHO_DE_PÁGINA' número de linhas inválido: `%s'"
3317
3318 # , c-format
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
3321 #~ msgstr "`-N NÚMERO' número de início de linha inválido: `%s'"
3322
3323 # , c-format
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
3326 #~ msgstr "`-o MARGEM' deslocamento (offset) de linha inválido: `%s'"
3327
3328 # , c-format
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
3331 #~ msgstr "`-w TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
3332
3333 # , c-format
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
3336 #~ msgstr "`-W TAMANHO_DE_PÁGINA' número de caracteres inválido: `%s'"
3337
3338 #~ msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Não é possível especificar o número de colunas quando imprimindo em "
3341 #~ "paralelo."
3342
3343 #~ msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Não é possível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao "
3346 #~ "mesmo tempo."
3347
3348 # , c-format
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "`-%c' caracteres extras, ou o argumento da opção `-s' não é válido : `%s'"
3353
3354 #~ msgid "page width too narrow"
3355 #~ msgstr "largura de página muito estreita"
3356
3357 # , c-format
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Page number overflow"
3360 #~ msgstr "o número do campo é zero"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
3365 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
3366 #~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
3367 #~ "interference\n"
3368 #~ "                    with -S or -s\n"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
3371 #~ "\n"
3372 #~ "  -1              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
3373 #~ "  -2              suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
3374 #~ "  -3              mostra as linhas que só estão em um deles\n"
3375 #~ "      --help      mostra esta ajuda e finaliza\n"
3376 #~ "      --version   informa a versão e finaliza\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "\n"
3381 #~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when\n"
3382 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "\n"
3385 #~ "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
3390 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3391 #~ "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Uso: %s [VARIÁVEL]...\n"
3395 #~ " ou:\"%s OPÇÃO\n"
3396 #~ "Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL do ambiente, mostra todas.\n"
3397 #~ "\n"
3398 #~ "   --help      mostrar esta ajuda\n"
3399 #~ "   --version   mostrar informação de versão e sai\n"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Atenção: %s caracter(s) seguindo constante de caractere foi ignorado"
3405
3406 # , c-format
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
3410 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3413 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3414
3415 #~ msgid "%s: expected a numeric value"
3416 #~ msgstr "%s: valor numérico esperado"
3417
3418 #~ msgid "%s: value not completely converted"
3419 #~ msgstr "%s: valor não convertido totalmente"
3420
3421 #~ msgid "missing hexadecimal number in escape"
3422 #~ msgstr "falta um número hexadecimal no caractere de escape"
3423
3424 # , c-format
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
3427 #~ msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
3428
3429 # , c-format
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "invalid field width: %s"
3432 #~ msgstr "número de campo inválido: `%s'"
3433
3434 # , c-format
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "invalid precision: %s"
3437 #~ msgstr "conversão inválida: %s"
3438
3439 # , c-format
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "%.*s: invalid conversion specification"
3442 #~ msgstr "%s: especificação de campo inválida `%s'"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
3446 #~ msgstr "Atenção: argumentos excessivos serão ignorados"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "%s (for regexp %s)"
3450 #~ msgstr "%s (para expressão regular `%s')"
3451
3452 # , c-format
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
3455 #~ "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
3458 #~ "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
3459
3460 # , c-format
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "invalid gap width: %s"
3463 #~ msgstr "largura inválida: `%s'"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "failed to chdir to %s"
3467 #~ msgstr "não foi possível alterar o grupo de %s para %s\n"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "failed to stat %s"
3471 #~ msgstr "falha ao obter atributos de %s"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "ignoring non-option arguments"
3475 #~ msgstr "muitos argumentos"
3476
3477 # , c-format
3478 #, fuzzy
3479 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
3480 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3481
3482 # , c-format
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
3485 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3486
3487 # , c-format
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
3490 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3491
3492 # , c-format
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
3495 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "WARNING: Circular directory structure.\n"
3500 #~ "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
3501 #~ "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
3502 #~ "The following directory is part of the cycle:\n"
3503 #~ "  %s\n"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "%s: AVISO: Estrutura de diretórios circular.\n"
3506 #~ "Isto quer dizer quase com certeza que o sistema de arquivos\n"
3507 #~ "está corrompido.\n"
3508 #~ "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
3509 #~ "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
3510
3511 # , c-format
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
3514 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3515
3516 # , c-format
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "%s: descend into directory %s? "
3519 #~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
3523 #~ msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "%s: remove %s %s? "
3527 #~ msgstr "%s: remover %s? "
3528
3529 # , c-format
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "removed directory: %s\n"
3532 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3533
3534 # , c-format
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "failed to close directory %s"
3537 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3538
3539 # , c-format
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "cannot remove directory %s"
3542 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3543
3544 # , c-format
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "cannot remove root directory %s"
3547 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3548
3549 # , c-format
3550 #, fuzzy
3551 #~ msgid "cannot remove relative-named %s"
3552 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3553
3554 # , c-format
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "cannot restore current working directory"
3557 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3558
3559 # , c-format
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3562 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "%s: remove all arguments? "
3566 #~ msgstr "%s: remover %s? "
3567
3568 # , c-format
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "removing directory, %s"
3571 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3572
3573 # , c-format
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "failed to remove directory %s"
3576 #~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
3577
3578 # , c-format
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
3581 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/"
3586 #~ "b/c' is\n"
3587 #~ "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
3588 #~ "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Remove o(s) DIRETÓRIO(s), se eles estiverem vazios.\n"
3591 #~ "\n"
3592 #~ "        --ignore-fail-on-non-empty\n"
3593 #~ "                   ignora cada falha causada somente se  o diretório "
3594 #~ "não \n"
3595 #~ "                   está vazio\n"
3596 #~ "   -p, --parents   remove DIRETÓRIO, depois tenta remover cada diretório\n"
3597 #~ "                   componente da rota. Ex. `rmdir -p a/b/c é similar\n"
3598 #~ "                   a `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
3599 #~ "       --verbose   mostra um diagnóstico para cada diretório processado\n"
3600 #~ "                   vazios\n"
3601 #~ "       --help      mostrar esta ajuda e sai\n"
3602 #~ "       --version   mostrar informação sobre versão e sai\n"
3603
3604 # , c-format
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "failed to remove %s"
3607 #~ msgstr "imposível remover %s"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "failed to get current context"
3611 #~ msgstr "falha ao obter atributos de %s"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "no command specified"
3615 #~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "failed to set new user %s"
3619 #~ msgstr "falha ao preservar horário para %s"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "failed to set new type %s"
3623 #~ msgstr "falha ao preservar horário para %s"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "failed to set new range %s"
3627 #~ msgstr "falha ao preservar horário para %s"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "failed to set new role %s"
3631 #~ msgstr "falha ao obter atributos de %s"
3632
3633 # , c-format
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "unable to set security context %s"
3636 #~ msgstr "não é possível restaurar permissões de %s"
3637
3638 # , c-format
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
3642 #~ "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
3643 #~ "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...  (sem a opção -G)\n"
3646 #~ "  ou:  %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "\n"
3651 #~ "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
3652 #~ "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
3653 #~ "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
3654 #~ "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
3655 #~ "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Mostra números de PRIMEIRO até ÚLTIMO, usando INCREMENTO.\n"
3658 #~ "\n"
3659 #~ "   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
3660 #~ "                            (por default: %%g)\n"
3661 #~ "   -s, --separator STRING   usar STRING para separar números\n"
3662 #~ "                            (por default: \\n)\n"
3663 #~ "   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros "
3664 #~ "no \n"
3665 #~ "       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
3666 #~ "       --version            mostrar a informação de versão e sair\n"
3667 #~ "                            fim\n"
3668 #~ "\n"
3669 #~ "Se são omitidos COMEÇO ou INCREMENTO, o default será 1. \n"
3670 #~ "COMEÇO, INCREMENTO, e ÚLTIMO são interpretados como valores em ponto "
3671 #~ "flutuante.\n"
3672 #~ "INCREMENTO deve ser positivo se COMEÇO for menor que ÚLTIMO, e\n"
3673 #~ "negativo caso contrário. Quando indicado, o argumento FORMATO deve "
3674 #~ "conter\n"
3675 #~ "exatamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formatação ponto \n"
3676 #~ "flutuante do printf.\n"
3677
3678 # , c-format
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "invalid floating point argument: %s"
3681 #~ msgstr "número de começo de linha inválido: `%s'"
3682
3683 # , c-format
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "no %% directive in format string %s"
3686 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "too many %% directives in format string %s"
3690 #~ msgstr "muito %% especificador de conversão no sufixo"
3691
3692 # , c-format
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "invalid format string: %s"
3695 #~ msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
3699 #~ msgstr "o tipo não pode ser especificado quando se depura cadeias"
3700
3701 # , c-format
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Usage: %s OPTION USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
3705 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
3708 #~ " ou:  %s [OPÇÃO]\n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "failed to set supplemental group(s)"
3712 #~ msgstr "Não consigo obter lista de grupos suplementar"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "cannot set group-ID to %lu"
3716 #~ msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "cannot set user-ID to %lu"
3720 #~ msgstr "não pode ignorar usuário e grupo"
3721
3722 # , c-format
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
3725 #~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "%s: fdatasync failed"
3729 #~ msgstr "falha no stat"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "%s: cannot rewind"
3733 #~ msgstr "não consigo executar %s"
3734
3735 #~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
3736 #~ msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)..."
3737
3738 # , c-format
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "%s: error writing at offset %s"
3741 #~ msgstr "erro escrevendo %s"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "%s: lseek failed"
3745 #~ msgstr "erro fechando arquivo"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "%s: file too large"
3749 #~ msgstr "%s: arquivo muito grande"
3750
3751 #~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
3752 #~ msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
3756 #~ msgstr "%s: passou %lu/%lu (%s)...%s/%s"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "%s: fstat failed"
3760 #~ msgstr "falha no stat"
3761
3762 # , c-format
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "%s: invalid file type"
3765 #~ msgstr "%s: número de linhas inválido"
3766
3767 #~ msgid "%s: file has negative size"
3768 #~ msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "%s: error truncating"
3772 #~ msgstr "%s: arquivo truncado"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "%s: fcntl failed"
3776 #~ msgstr "falha no stat"
3777
3778 #~ msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "%s: não foi possível fragmentar (shred) descritor de arquivo (append-only)"
3781
3782 #~ msgid "%s: removing"
3783 #~ msgstr "removendo %s"
3784
3785 # , c-format
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "%s: renamed to %s"
3788 #~ msgstr "%s: erro de leitura"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "%s: failed to remove"
3792 #~ msgstr "%s: arquivo muito grande"
3793
3794 #~ msgid "%s: removed"
3795 #~ msgstr "%s: removido"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "%s: failed to close"
3799 #~ msgstr "%s: arquivo muito grande"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "%s: failed to open for writing"
3803 #~ msgstr "%s: arquivo muito grande"
3804
3805 # , c-format
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "%s: invalid number of passes"