Imported Upstream version 7.1.614
[packages/dc3dd.git] / po / el.po
1 # Greek messages for GNU textutils
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: coreutils 6.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-07 16:11-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-13 11:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
12 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
18 #: src/dc3dd.c:59
19 msgid "Paul Rubin"
20 msgstr ""
21
22 #
23 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
24 #: src/dc3dd.c:60
25 #, fuzzy
26 msgid "David MacKenzie"
27 msgstr "Πωλ Ρούμπιν και Ντέιβιντ Μακένζη"
28
29 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
30 #: src/dc3dd.c:61
31 msgid "Stuart Kemp"
32 msgstr ""
33
34 #
35 #: src/dc3dd.c:523
36 #, fuzzy
37 msgid "Could not allocate space for thread"
38 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
39
40 #: src/dc3dd.c:538 src/dc3dd.c:546
41 msgid "Unable to allocate space for thread buffer"
42 msgstr ""
43
44 #: src/dc3dd.c:556
45 msgid "Unable to allocate space for lock/signals"
46 msgstr ""
47
48 #: src/dc3dd.c:714
49 #, c-format
50 msgid "Unknown hash algorithm %s"
51 msgstr ""
52
53 #: src/dc3dd.c:730
54 msgid "Unable to allocate space for hashes"
55 msgstr ""
56
57 #: src/dc3dd.c:771 src/dc3dd.c:777 src/dc3dd.c:781
58 msgid "Unable to allocate space for threads"
59 msgstr ""
60
61 #
62 #: src/dc3dd.c:1090
63 #, c-format
64 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
65 msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερη βοήθεια.\n"
66
67 #
68 #: src/dc3dd.c:1094
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid ""
71 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
72 "  or:  %s OPTION\n"
73 msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
74
75 #: src/dc3dd.c:1099
76 msgid ""
77 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
78 "\n"
79 "  bs=BYTES          force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
80 "  conv=CONVS        convert the file as per the comma separated symbol list\n"
81 "  count=SECTORS     copy only SECTORS input sectors\n"
82 "  ibs=BYTES         read BYTES bytes at a time (must be a multiple of input "
83 "sector size)\n"
84 msgstr ""
85
86 #: src/dc3dd.c:1107
87 msgid ""
88 "  if=FILE           read from FILE instead of stdin\n"
89 "  ifjoin=BASE.FMT   read from split files with name BASE and splitformat "
90 "FMT\n"
91 "  iflag=FLAGS       read as per the comma separated symbol list\n"
92 "  pattern=HEX       write HEX to every byte of the output\n"
93 "  textpattern=TEXT  write the string TEXT repeatedly to the output\n"
94 "  obs=BYTES         write BYTES bytes at a time\n"
95 "  of=FILE           write to FILE instead of stdout\n"
96 "  of:=COMMAND       pipe output to the given command\n"
97 "  oflag=FLAGS       write as per the comma separated symbol list\n"
98 "  wipe=FILE         wipe device FILE with zeros (or specify pattern/"
99 "textpattern)\n"
100 "  seek=SECTORS      skip SECTORS input sectors at start of output\n"
101 "  skip=SECTORS      skip SECTORS input sectors at start of input\n"
102 "  status=noxfer     suppress transfer statistics\n"
103 msgstr ""
104
105 #: src/dc3dd.c:1122
106 msgid ""
107 "  split=BYTES       split the output into pieces of size BYTES\n"
108 "  splitformat=FMT   create extensions for split pieces using FMT\n"
109 "                    Extensions can be numerical starting at zero,\n"
110 "                    numerical starting at one, or alphabetical.\n"
111 "                    These options are selected by using a series of\n"
112 "                    zeros, ones, or a's, respectively. The number\n"
113 "                    of characters used indicates the desired length of\n"
114 "                    the extensions. For example, splitformat=1111\n"
115 "                    indicates four character numerical extensions\n"
116 "                    starting with 0001.\n"
117 "  progress=on       displays a progress meter\n"
118 "  progresscount=NUM  number of blocks processed between each progress "
119 "update\n"
120 "  sizeprobe=on      estimates size of input file for use with status\n"
121 "  hash=ALGORITHM    computes ALGORITHM hashes of the input data\n"
122 msgstr ""
123
124 #: src/dc3dd.c:1142
125 msgid ""
126 "  hashwindow=BYTES  number of bytes for piecewise hashing\n"
127 "  hashlog=FILE      appends piecewise hashes to the log file\n"
128 "  errlog=FILE       appends errors to the log file\n"
129 "  log=FILE          appends hashes and errors to the same file\n"
130 "  errors=group      group read errors together\n"
131 msgstr ""
132
133 #: src/dc3dd.c:1149
134 msgid ""
135 "  vf=FILE           verify the input against FILE\n"
136 "  vfjoin=BASE.FMT   verify the input against split files with name BASE and "
137 "splitformat FMT\n"
138 "  verifylog=FILE    write the results of the verify to the given file\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/dc3dd.c:1155
142 msgid ""
143 "\n"
144 "ALGORITHM can be a comma separated list of md5, sha1, sha256, and sha512\n"
145 "\n"
146 msgstr ""
147
148 #: src/dc3dd.c:1160
149 msgid ""
150 "\n"
151 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
152 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
153 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
154 "\n"
155 "Each CONV symbol may be:\n"
156 "\n"
157 msgstr ""
158
159 #: src/dc3dd.c:1169
160 msgid ""
161 "  nocreat   do not create the output file\n"
162 "  excl      fail if the output file already exists\n"
163 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
164 msgstr ""
165
166 #: src/dc3dd.c:1174
167 msgid ""
168 "  noerror   continue after read errors\n"
169 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
170 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
171 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
172 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
173 msgstr ""
174
175 #: src/dc3dd.c:1181
176 msgid ""
177 "\n"
178 "Each FLAG symbol may be:\n"
179 "\n"
180 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
181 "suggested)\n"
182 msgstr ""
183
184 #: src/dc3dd.c:1188
185 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
186 msgstr ""
187
188 #
189 #: src/dc3dd.c:1190
190 #, fuzzy
191 msgid "  directory fail unless a directory\n"
192 msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος"
193
194 #: src/dc3dd.c:1192
195 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
196 msgstr ""
197
198 #: src/dc3dd.c:1194
199 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
200 msgstr ""
201
202 #: src/dc3dd.c:1196
203 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
204 msgstr ""
205
206 #: src/dc3dd.c:1198
207 msgid "  noatime   do not update access time\n"
208 msgstr ""
209
210 #: src/dc3dd.c:1200
211 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
212 msgstr ""
213
214 #: src/dc3dd.c:1203
215 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
216 msgstr ""
217
218 #: src/dc3dd.c:1205
219 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
220 msgstr ""
221
222 #: src/dc3dd.c:1207
223 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
224 msgstr ""
225
226 #: src/dc3dd.c:1209
227 msgid "  text      use text I/O for data\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/dc3dd.c:1213
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
235 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
236 "\n"
237 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
238 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
239 "  18335302+0 sectors in\n"
240 "  18335302+0 sectors out\n"
241 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
242 "\n"
243 "Options are:\n"
244 "\n"
245 msgstr ""
246
247 #
248 #: src/dc3dd.c:1266
249 msgid "Unknown system error"
250 msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
251
252 #: src/dc3dd.c:1953 src/dc3dd.c:1960
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> sectors in\n"
256 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> sectors out\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/dc3dd.c:1971
260 #, c-format
261 msgid "\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/dc3dd.c:1999 src/dc3dd.c:2007
265 #, c-format
266 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) %s"
267 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) %s"
268 msgstr[0] ""
269 msgstr[1] ""
270
271 #: src/dc3dd.c:2041
272 msgid "Infinity B"
273 msgstr ""
274
275 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
276 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
277 #.
278 #. This format used to be:
279 #.
280 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
281 #.
282 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
283 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
284 #. confusing in English.
285 #: src/dc3dd.c:2054
286 #, c-format
287 msgid ", %g s, %s/s        "
288 msgstr ""
289
290 #: src/dc3dd.c:2057
291 #, c-format
292 msgid ", %g s, %s/s\n"
293 msgstr ""
294
295 #
296 #: src/dc3dd.c:2139
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "closing input file %s"
299 msgstr "δημιουργία αρχείου `%s'\n"
300
301 #: src/dc3dd.c:2146
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "closing output file %s"
304 msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n"
305
306 #: src/dc3dd.c:2399
307 msgid "Unable to allocate filename"
308 msgstr ""
309
310 #
311 #: src/dc3dd.c:2428
312 #, fuzzy
313 msgid "Split extensions exhausted"
314 msgstr "η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε"
315
316 #
317 #: src/dc3dd.c:2449 src/dc3dd.c:2698 src/dc3dd.c:2705 src/dc3dd.c:2713
318 #: src/dc3dd.c:2809 src/dc3dd.c:3919 src/dc3dd.c:3970 src/dc3dd.c:3985
319 #: src/dc3dd.c:3996
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "opening %s"
322 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"
323
324 #: src/dc3dd.c:2462
325 msgid "Unable to allocate memory"
326 msgstr ""
327
328 #
329 #: src/dc3dd.c:2478 src/dc3dd.c:2484
330 #, fuzzy
331 msgid "Verify FAILED"
332 msgstr "ΑΝΕΠΙΤΥΧΕΣ"
333
334 #
335 #: src/dc3dd.c:2672 src/dc3dd.c:2908
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "unrecognized operand %s"
338 msgstr "απαράδεκτη επιλογή `-%c'"
339
340 #
341 #: src/dc3dd.c:2682 src/dc3dd.c:2689 src/dc3dd.c:2829 src/dc3dd.c:2962
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "illegal pattern %s"
344 msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
345
346 #: src/dc3dd.c:2748
347 msgid "It is pitch dark here. You are likely to be eaten by a grue."
348 msgstr ""
349
350 #
351 #: src/dc3dd.c:2753
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Illegal split format %s"
354 msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
355
356 #: src/dc3dd.c:2768
357 #, c-format
358 msgid "Illegal ifjoin format %s - missing extension"
359 msgstr ""
360
361 #
362 #: src/dc3dd.c:2773
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Illegal ifjoin format %s"
365 msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
366
367 #: src/dc3dd.c:2793
368 #, c-format
369 msgid "Illegal vfjoin format %s - missing extension"
370 msgstr ""
371
372 #
373 #: src/dc3dd.c:2798
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Illegal vfjoin format %s"
376 msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
377
378 #: src/dc3dd.c:2813
379 #, c-format
380 msgid "%s not implemented yet"
381 msgstr ""
382
383 #
384 #: src/dc3dd.c:2847
385 #, fuzzy
386 msgid "invalid conversion"
387 msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
388
389 #
390 #: src/dc3dd.c:2850
391 #, fuzzy
392 msgid "invalid input flag"
393 msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
394
395 #
396 #: src/dc3dd.c:2853
397 #, fuzzy
398 msgid "invalid output flag"
399 msgstr "μη έγκυρη ομάδα"
400
401 #
402 #: src/dc3dd.c:2856
403 #, fuzzy
404 msgid "invalid status flag"
405 msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
406
407 #
408 #: src/dc3dd.c:2913
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "invalid number %s"
411 msgstr "μη έγκυρος αριθμός"
412
413 #
414 #: src/dc3dd.c:2938
415 #, fuzzy
416 msgid "cannot combine excl and nocreat"
417 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
418
419 #
420 #: src/dc3dd.c:2941
421 #, fuzzy
422 msgid "cannot combine if= and ifjoin="
423 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
424
425 #
426 #: src/dc3dd.c:2944
427 #, fuzzy
428 msgid "cannot combine vf= and vfjoin="
429 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
430
431 #: src/dc3dd.c:2947
432 #, c-format
433 msgid "error: split size must be a multiple of block size (currently %zd)"
434 msgstr ""
435
436 #
437 #: src/dc3dd.c:2950
438 #, fuzzy
439 msgid "cannot combine if= and wipe="
440 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
441
442 #
443 #: src/dc3dd.c:2953
444 #, fuzzy
445 msgid "cannot combine wipe= and ifjoin="
446 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
447
448 #
449 #: src/dc3dd.c:2955
450 #, fuzzy
451 msgid "cannot combine wipe= and vfjoin="
452 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
453
454 #: src/dc3dd.c:3116
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
458 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
459 msgstr ""
460
461 #
462 #: src/dc3dd.c:3165
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "skip: reading %s"
465 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"
466
467 #: src/dc3dd.c:3173 src/dc3dd.c:3237
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "%s: cannot seek"
470 msgstr "%s: δε μπορεί να διαγραφεί"
471
472 #: src/dc3dd.c:3210
473 #, c-format
474 msgid "offset overflow while reading file %s"
475 msgstr ""
476
477 #: src/dc3dd.c:3228
478 msgid "advance: warning: invalid file offset after failed read"
479 msgstr ""
480
481 #: src/dc3dd.c:3233
482 msgid "cannot work around kernel bug after all"
483 msgstr ""
484
485 #: src/dc3dd.c:3291
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "setting flags for %s"
488 msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
489
490 #: src/dc3dd.c:3303
491 #, c-format
492 msgid "Recorded %<PRIuMAX> %s from sector %<PRIuMAX> through %<PRIuMAX>"
493 msgstr ""
494
495 #
496 #: src/dc3dd.c:3337 src/dc3dd.c:3814
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "reading %s at sector %jd"
499 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
500
501 #
502 #: src/dc3dd.c:3339
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "reading %s at sectors %jd-%jd"
505 msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
506
507 #
508 #: src/dc3dd.c:3428 src/dc3dd.c:4155
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "writing to %s"
511 msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
512
513 #: src/dc3dd.c:3490
514 #, c-format
515 msgid "fdatasync failed for %s"
516 msgstr ""
517
518 #: src/dc3dd.c:3500
519 #, c-format
520 msgid "fsync failed for %s"
521 msgstr ""
522
523 #
524 #: src/dc3dd.c:3907
525 msgid "standard input"
526 msgstr "κανονική είσοδος"
527
528 #
529 #: src/dc3dd.c:3938
530 msgid "standard output"
531 msgstr "κανονική έξοδος"
532
533 #: src/dc3dd.c:4016
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
537 "sectors"
538 msgstr ""
539
540 #
541 #: src/dc3dd.c:4031
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "cannot fstat %s"
544 msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
545
546 #: src/dc3dd.c:4037
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
549 msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n"
550
551 #: src/dc3dd.c:4131
552 msgid "Verify PASSED"
553 msgstr ""
554
555 #, fuzzy
556 #~ msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
557 #~ msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
558 #~ msgstr[0] "μηδενισμένη εγγραφή και γράψιμο πάνω σε αυτή (truncated)"
559 #~ msgstr[1] "μηδενισμένη εγγραφή και γράψιμο πάνω σε αυτή (truncated)"
560
561 #
562 #, fuzzy
563 #~ msgid "cannot combine block and unblock"
564 #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα"
565
566 #, fuzzy
567 #~ msgid "cannot combine lcase and ucase"
568 #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'"
569
570 #
571 #~ msgid "error writing %s"
572 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
573
574 #
575 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
576 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
577
578 #
579 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
580 #~ msgstr "ασαφές όρισμα %s για %s"
581
582 #
583 #~ msgid "Valid arguments are:"
584 #~ msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
585
586 #
587 #, fuzzy
588 #~ msgid "error closing file"
589 #~ msgstr "ολοκλήρωση αρχείου"
590
591 #
592 #~ msgid "write error"
593 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"
594
595 #
596 #, fuzzy
597 #~ msgid "preserving permissions for %s"
598 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
599
600 #
601 #, fuzzy
602 #~ msgid "cannot stat %s"
603 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
604
605 #
606 #~ msgid "regular empty file"
607 #~ msgstr "κανονικό κενό αρχείο"
608
609 #
610 #~ msgid "regular file"
611 #~ msgstr "κανονικό αρχείο"
612
613 #
614 #~ msgid "directory"
615 #~ msgstr "κατάλογος"
616
617 #
618 #~ msgid "block special file"
619 #~ msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
620
621 #
622 #~ msgid "character special file"
623 #~ msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
624
625 #
626 #~ msgid "fifo"
627 #~ msgstr "φίφο"
628
629 #
630 #~ msgid "symbolic link"
631 #~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
632
633 #
634 #~ msgid "socket"
635 #~ msgstr "υποδοχέας"
636
637 #
638 #~ msgid "message queue"
639 #~ msgstr "ουρά μηνυμάτων"
640
641 #
642 #~ msgid "semaphore"
643 #~ msgstr "σημαφόρος"
644
645 #
646 #~ msgid "weird file"
647 #~ msgstr "παράξενο αρχείο"
648
649 #, fuzzy
650 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
651 #~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
652
653 #, fuzzy
654 #~ msgid "ai_family not supported"
655 #~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
656
657 #, fuzzy
658 #~ msgid "ai_socktype not supported"
659 #~ msgstr "αρχεία fifo δεν υποστηρίζονται"
660
661 #
662 #, fuzzy
663 #~ msgid "System error"
664 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής"
665
666 #
667 #, fuzzy
668 #~ msgid "Unknown error"
669 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
670
671 #
672 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
673 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"
674
675 #
676 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
677 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
678
679 #
680 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
681 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
682
683 #
684 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
685 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
686
687 #
688 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
689 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
690
691 #
692 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
694
695 #
696 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
697 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
698
699 #
700 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
701 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
702
703 #
704 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
705 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
706
707 #
708 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
709 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n"
710
711 #
712 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
713 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
714
715 #
716 #, fuzzy
717 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
718 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
719
720 #
721 #, fuzzy
722 #~ msgid "cannot create directory %s"
723 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
724
725 #
726 #~ msgid "memory exhausted"
727 #~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
728
729 #
730 #, fuzzy
731 #~ msgid "unable to record current working directory"
732 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
733
734 #
735 #~ msgid "`"
736 #~ msgstr "«"
737
738 #
739 #~ msgid "'"
740 #~ msgstr "»"
741
742 #
743 #~ msgid "%s: end of file"
744 #~ msgstr "%s: τέλος αρχείου"
745
746 #
747 #, fuzzy
748 #~ msgid "Invalid regular expression"
749 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
750
751 #
752 #, fuzzy
753 #~ msgid "Invalid character class name"
754 #~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"
755
756 #
757 #~ msgid "Memory exhausted"
758 #~ msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
759
760 #
761 #, fuzzy
762 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
763 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
764
765 #
766 #, fuzzy
767 #~ msgid "Premature end of regular expression"
768 #~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
769
770 #
771 #, fuzzy
772 #~ msgid "Regular expression too big"
773 #~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
774
775 #
776 #, fuzzy
777 #~ msgid "No previous regular expression"
778 #~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
779
780 #
781 #~ msgid "^[yY]"
782 #~ msgstr "^[yYνΝ]"
783
784 #
785 #~ msgid "^[nN]"
786 #~ msgstr "^[nNοΟ]"
787
788 #
789 #, fuzzy
790 #~ msgid "setting permissions for %s"
791 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
792
793 #
794 #, fuzzy
795 #~ msgid "character out of range"
796 #~ msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια"
797
798 #
799 #~ msgid "invalid user"
800 #~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"
801
802 #
803 #~ msgid "invalid group"
804 #~ msgstr "μη έγκυρη ομάδα"
805
806 #
807 #, fuzzy
808 #~ msgid "invalid spec"
809 #~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"
810
811 #
812 #~ msgid "Written by %s.\n"
813 #~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
814
815 #
816 #, fuzzy
817 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
818 #~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
819
820 #
821 #, fuzzy
822 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
823 #~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
824
825 #
826 #, fuzzy
827 #~ msgid ""
828 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
829 #~ "and %s.\n"
830 #~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
831
832 #
833 #, fuzzy
834 #~ msgid ""
835 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
836 #~ "%s, and %s.\n"
837 #~ msgstr "Γραμμένο από τον/την %s.\n"
838
839 #
840 #, fuzzy
841 #~ msgid "invalid argument: %s"
842 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
843
844 #
845 #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
846 #~ msgstr "Θέστε LC_ALL='C' για να παρακάμψετε το πρόβλημα."
847
848 #
849 #, fuzzy
850 #~ msgid "string transformation failed"
851 #~ msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τα πεδία"
852
853 #
854 #, fuzzy
855 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
856 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
857
858 #
859 #, fuzzy
860 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
861 #~ msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'"
862
863 #
864 #, fuzzy
865 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
866 #~ msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο"
867
868 #
869 #, fuzzy
870 #~ msgid ""
871 #~ "      --help            Display this help and exit.\n"
872 #~ "      --version         Output version information and exit.\n"
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Εμφάνιση άθροισμα ελέγχου CRC και αριθμό bytes για κάθε ΑΡΧΕΙΟ.\n"
875 #~ "\n"
876 #~ "  --help       εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
877 #~ "  --version    εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
878
879 #
880 #~ msgid "read error"
881 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
882
883 #
884 #, fuzzy
885 #~ msgid "invalid input"
886 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός"
887
888 #
889 #, fuzzy
890 #~ msgid "invalid wrap size: %s"
891 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
892
893 #
894 #, fuzzy
895 #~ msgid "closing standard input"
896 #~ msgstr "κανονική είσοδος"
897
898 #
899 #, fuzzy
900 #~ msgid ""
901 #~ "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
902 #~ "  or:  %s OPTION\n"
903 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
904
905 #, fuzzy
906 #~ msgid ""
907 #~ "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
908 #~ "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
909 #~ "\n"
910 #~ msgstr ""
911 #~ "Τυπώνει το ΟΝΟΜΑ χωρίς να ακολουθείται απο συστατικά καταλόγου.\n"
912 #~ "Εαν προσδιορίζεται, αφαιρεί το ΕΠΙΘΗΜΑ που ακολουθεί.\n"
913 #~ "\n"
914 #~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
915 #~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
916
917 #
918 #, fuzzy
919 #~ msgid "missing operand"
920 #~ msgstr "%s: αναμενόταν ακέραιος μετά το `%c'"
921
922 #
923 #, fuzzy
924 #~ msgid "Richard M. Stallman"
925 #~ msgstr "Ρίτσαρντ Στάλμαν και Ντέιβιντ Μακένζη"
926
927 #
928 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
929 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
930
931 #
932 #, fuzzy
933 #~ msgid ""
934 #~ "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
935 #~ "\n"
936 #~ "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
937 #~ "  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines\n"
938 #~ "  -e                       equivalent to -vE\n"
939 #~ "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
940 #~ "  -n, --number             number all output lines\n"
941 #~ "  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
942 #~ msgstr ""
943 #~ "Συνένωση ΑΡΧΕΙΟΥ(ΩΝ) ή κανονικής εισόδου σε κανονική έξοδο.\n"
944 #~ "\n"
945 #~ "  -A, --show-all           ισοδύναμο με -vET\n"
946 #~ "  -b, --number-nonblank    αρίθμηση μη-κενών γραμμών της εξόδου\n"
947 #~ "  -e                       ισοδύναμο με -vE\n"
948 #~ "  -E, --show-ends          εμφάνιση του $ στο τέλος κάθε γραμμής\n"
949 #~ "  -n, --number             αρίθμηση όλων των γραμμών εξόδου\n"
950 #~ "  -s, --squeeze-blank      ποτέ περισσότερο από μια μονή κενή γραμμή\n"
951 #~ "  -t                       ισοδύναμο με -vT\n"
952 #~ "  -T, --show-tabs          εμφάνιση χαρακτήρα TAB σαν ^I\n"
953 #~ "  -u                       (αγνοείτε)\n"
954 #~ "  -v, --show-nonprinting   χρήση ^ και Μ- κωδικογραφή, εκτός για LFD και "
955 #~ "TAB\n"
956 #~ "      --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
957 #~ "      --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
958 #~ "\n"
959 #~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική "
960 #~ "είσοδο.\n"
961
962 #
963 #, fuzzy
964 #~ msgid ""
965 #~ "  -t                       equivalent to -vT\n"
966 #~ "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
967 #~ "  -u                       (ignored)\n"
968 #~ "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
969 #~ msgstr ""
970 #~ "Συνένωση ΑΡΧΕΙΟΥ(ΩΝ) ή κανονικής εισόδου σε κανονική έξοδο.\n"
971 #~ "\n"
972 #~ "  -A, --show-all           ισοδύναμο με -vET\n"
973 #~ "  -b, --number-nonblank    αρίθμηση μη-κενών γραμμών της εξόδου\n"
974 #~ "  -e                       ισοδύναμο με -vE\n"
975 #~ "  -E, --show-ends          εμφάνιση του $ στο τέλος κάθε γραμμής\n"
976 #~ "  -n, --number             αρίθμηση όλων των γραμμών εξόδου\n"
977 #~ "  -s, --squeeze-blank      ποτέ περισσότερο από μια μονή κενή γραμμή\n"
978 #~ "  -t                       ισοδύναμο με -vT\n"
979 #~ "  -T, --show-tabs          εμφάνιση χαρακτήρα TAB σαν ^I\n"
980 #~ "  -u                       (αγνοείτε)\n"
981 #~ "  -v, --show-nonprinting   χρήση ^ και Μ- κωδικογραφή, εκτός για LFD και "
982 #~ "TAB\n"
983 #~ "      --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
984 #~ "      --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
985 #~ "\n"
986 #~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική "
987 #~ "είσοδο.\n"
988
989 #
990 #, fuzzy
991 #~ msgid "cannot do ioctl on %s"
992 #~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης ioctl στο `%s'"
993
994 #
995 #~ msgid "%s: input file is output file"
996 #~ msgstr "%s: το αρχείο εισόδου είναι το αρχείο εξόδου"
997
998 #, fuzzy
999 #~ msgid "failed to create security context: %s"
1000 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1001
1002 #, fuzzy
1003 #~ msgid "failed to get security context of %s"
1004 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1005
1006 #
1007 #, fuzzy
1008 #~ msgid "failed to change context of %s to %s"
1009 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1010
1011 #
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid "cannot access %s"
1014 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1015
1016 #
1017 #, fuzzy
1018 #~ msgid "cannot read directory %s"
1019 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1020
1021 #
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "changing security context of %s"
1024 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1025
1026 #
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "fts_read failed"
1029 #~ msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1030
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1034 #~ "  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
1035 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1036 #~ msgstr ""
1037 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1038 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1039 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1040
1041 #
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgid "missing operand after %s"
1044 #~ msgstr "%s: αναμενόταν ακέραιος μετά το `%c'"
1045
1046 #
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "invalid context: %s"
1049 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
1050
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "failed to get attributes of %s"
1053 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1054
1055 #
1056 #, fuzzy
1057 #~ msgid "invalid group: %s"
1058 #~ msgstr "μη έγκυρη ομάδα"
1059
1060 #
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgid ""
1063 #~ "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1064 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1065 #~ msgstr ""
1066 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
1067 #~ "   ή:  %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #~ msgid "getting new attributes of %s"
1071 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1072
1073 #~ msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "ούτε ο συμβολικός σύνδεσμος %s ούτε το αναφερόμενο αρχείο αλλάχτηκαν\n"
1076
1077 #~ msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1078 #~ msgstr "τα δικαιώματα του %s τροποποιήθηκαν σε %04lo (%s)\n"
1079
1080 #~ msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1081 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής των δικαιωμάτων του %s σε %04lo (%s)\n"
1082
1083 #~ msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1084 #~ msgstr "τα δικαιώματα του %s διατηρούνται ως έχουν, δηλαδή %04lo (%s)\n"
1085
1086 #
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
1089 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1090
1091 #
1092 #, fuzzy
1093 #~ msgid "changing permissions of %s"
1094 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1095
1096 #
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1099 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1100
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1104 #~ "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1105 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1106 #~ msgstr ""
1107 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1108 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1109 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid ""
1113 #~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1114 #~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1115 #~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1116 #~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "Αλλαγή των δικαιωμάτων κάθε ΑΡΧΕΙΟΥ σε ΔΙΚΑΙΩΜΑ.\n"
1119 #~ "\n"
1120 #~ "  -c, --changes           όπως το \"--verbose\" αλλά εμφάνιση μηνύματος "
1121 #~ "μόνο όταν γίνεται αλλαγή\n"
1122 #~ "  -f, --silent, --quiet   αποφυγή εμφάνισης των περισσότερων μηνυμάτων "
1123 #~ "σφάλματος\n"
1124 #~ "  -v, --verbose           εμφάνιση διαγνωστικών μηνυμάτων για κάθε αρχείο "
1125 #~ "που επεξεργάζετε\n"
1126 #~ "      --reference=ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ  χρήση των δικαιωμάτων του "
1127 #~ "ΑΡΧΕΙΟΑΝΑΦΟΡΑΣ\n"
1128 #~ "                          αντί τις τιμής του ΔΙΚΑΙΩΜΑ\n"
1129 #~ "  -R, --recursive         αλλαγές στα αρχεία και στους καταλόγους "
1130 #~ "αναδρομικά\n"
1131 #~ "      --help              εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
1132 #~ "      --version           εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
1133 #~ "\n"
1134 #~ "Κάθε ΔΙΚΑΙΩΜΑ είναι ένα ή περισσότερα από τα γράμματα ugoa, ένα από τα\n"
1135 #~ "σύμβολα +-= και ένα ή περισσότερα από τα γράμματα rwxXstugo.\n"
1136
1137 #
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "invalid mode: %s"
1140 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
1141
1142 #, fuzzy
1143 #~ msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1144 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής του ιδιοκτήτη από %s σε "
1145
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "changed group of %s to %s\n"
1148 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n"
1149
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "no change to ownership of %s\n"
1152 #~ msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s"
1153
1154 #
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1157 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1158
1159 #~ msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1160 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n"
1161
1162 #
1163 #, fuzzy
1164 #~ msgid "failed to change ownership of %s\n"
1165 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1166
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1169 #~ msgstr "ο ιδιοκτήτης του %s παρέμεινε ως "
1170
1171 #~ msgid "group of %s retained as %s\n"
1172 #~ msgstr "η ομάδα του %s έχει παραμείνει σε %s\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 #~ msgid "ownership of %s retained\n"
1176 #~ msgstr "ο ιδιοκτήτης του %s παρέμεινε ως "
1177
1178 #
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "cannot dereference %s"
1181 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1182
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "changing ownership of %s"
1185 #~ msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s"
1186
1187 #
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "changing group of %s"
1190 #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα"
1191
1192 #
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid ""
1195 #~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1196 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
1199 #~ "   ή:  %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n"
1200
1201 #
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid ""
1204 #~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1205 #~ "  or:  %s OPTION\n"
1206 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
1207
1208 #
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "cannot change root directory to %s"
1211 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
1212
1213 #
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "cannot chdir to root directory"
1216 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
1217
1218 #
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "cannot run command %s"
1221 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1222
1223 #
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "%s: file too long"
1226 #~ msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε"
1227
1228 #
1229 #, fuzzy
1230 #~ msgid ""
1231 #~ "Usage: %s [FILE]...\n"
1232 #~ "  or:  %s [OPTION]\n"
1233 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
1234
1235 #
1236 #, fuzzy
1237 #~ msgid "Richard Stallman"
1238 #~ msgstr "Ρίτσαρντ Στάλμαν και Ντέιβιντ Μακένζη"
1239
1240 #
1241 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1242 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n"
1243
1244 #
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "\n"
1248 #~ "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1249 #~ "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1250 #~ "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1251 #~ msgstr ""
1252 #~ "Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά "
1253 #~ "γραμμή.\n"
1254 #~ "\n"
1255 #~ "  -1              απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n"
1256 #~ "  -2              απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n"
1257 #~ "  -3              απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n"
1258 #~ "      --help      εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
1259 #~ "      --version   εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
1260
1261 #
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "clearing permissions for %s"
1264 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1265
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "failed to preserve ownership for %s"
1268 #~ msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "failed to lookup file %s"
1272 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1273
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "failed to preserve authorship for %s"
1276 #~ msgstr "διατήρηση ιδιοκτήτη για το %s"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "cannot open %s for reading"
1280 #~ msgstr "αδυναμία μεταφοράς του `%s' στο `%s'"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1284 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n"
1285
1286 #
1287 #, fuzzy
1288 #~ msgid "cannot remove %s"
1289 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "removed %s\n"
1293 #~ msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n"
1294
1295 #
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "cannot create regular file %s"
1298 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1299
1300 #
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "cannot lseek %s"
1303 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1304
1305 #
1306 #, fuzzy
1307 #~ msgid "writing %s"
1308 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
1309
1310 #~ msgid "preserving times for %s"
1311 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1312
1313 #
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "closing %s"
1316 #~ msgstr "κλείσιμο του %s (fd=%d)"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1320 #~ msgstr "%s: αντιγραφή πάνω στο `%s', παράκαμψη δικαιωμάτων %04lo; "
1321
1322 #
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "%s: overwrite %s? "
1325 #~ msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής"
1326
1327 #~ msgid " (backup: %s)"
1328 #~ msgstr " (αντίγραφο ασφαλείας: %s)"
1329
1330 #
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "omitting directory %s"
1333 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1334
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "%s and %s are the same file"
1337 #~ msgstr "τα `%s' και `%s' είναι το ίδιο αρχείο"
1338
1339 #
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1342 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
1343
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1346 #~ msgstr "%s: δε μπορεί να γραφτεί μη-κατάλογος πάνω σε κατάλογο"
1347
1348 #
1349 #, fuzzy
1350 #~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1351 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1352
1353 #
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1356 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
1357
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1360 #~ msgstr ""
1361 #~ "η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του `%s' θα κατέστρεφε τη πηγή· το `%s' "
1362 #~ "δε μετακινείται"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "στη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του `%s' θα κατέστρεφε τη πηγή· το `%"
1368 #~ "s' δεν αντιγράφεται"
1369
1370 #
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid "cannot backup %s"
1373 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1374
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1377 #~ msgstr "%s: δε μπορεί να γραφτεί μη-κατάλογος πάνω σε κατάλογο"
1378
1379 #
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1382 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1383
1384 #
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1387 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
1388
1389 #
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "cannot create hard link %s to %s"
1392 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1393
1394 #
1395 #, fuzzy
1396 #~ msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1397 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
1398
1399 #
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgid "cannot move %s to %s"
1402 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1403
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgid "failed to set default file creation context to %s"
1406 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1407
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1410 #~ msgstr "%s: αδυναμία αντιγραφής κυκλίκού συμβολικού συνδέσμου"
1411
1412 #~ msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "%s: δυνατότητα δημιουργίας σχετικών συμβολικών συνδέσμων μόνο στο τρέχον "
1415 #~ "κατάλογο"
1416
1417 #
1418 #, fuzzy
1419 #~ msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1420 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1421
1422 #
1423 #, fuzzy
1424 #~ msgid "cannot create link %s"
1425 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1426
1427 #
1428 #, fuzzy
1429 #~ msgid "cannot create fifo %s"
1430 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1431
1432 #
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "cannot create special file %s"
1435 #~ msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
1436
1437 #
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgid "cannot read symbolic link %s"
1440 #~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
1441
1442 #
1443 #, fuzzy
1444 #~ msgid "cannot create symbolic link %s"
1445 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "%s has unknown file type"
1449 #~ msgstr "%s: άγνωστο είδος αρχείου"
1450
1451 #
1452 #, fuzzy
1453 #~ msgid "cannot un-backup %s"
1454 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
1455
1456 # src/copy.c:924
1457 #~ msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1458 #~ msgstr "%s -> %s (χρήση αντιγράφου ασφαλείας)\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1463 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1464 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1465 #~ msgstr ""
1466 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1467 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1468 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid ""
1472 #~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1473 #~ "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1474 #~ "SOURCE\n"
1475 #~ "                                 argument\n"
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "Αντιγραφή της ΠΗΓΗς στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή πολλαπλές ΠΗΓΗ(ΕΣ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n"
1478 #~ "\n"
1479 #~ "  -a, --archive                το ίδιο με -dpR\n"
1480 #~ "      --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ]       δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε "
1481 #~ "αρχείο\n"
1482 #~ "                                 προορισμού\n"
1483 #~ "  -b                           όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί "
1484 #~ "παράμετρο\n"
1485 #~ "  -d, --no-dereference         διατήρηση συμβολικών συνδέσμων\n"
1486 #~ "  -f, --force                  διαγραφή υπαρχόντων προορισμών, χωρίς\n"
1487 #~ "                                 επιβεβαίωση διαγραφής\n"
1488 #~ "  -i, --interactive            απαίτηση διαβεβαίωσης διαγραφής πριν τη\n"
1489 #~ "                                 διαγραφή λόγω επικάλυψης\n"
1490 #~ "  -l, --link                   δημιουργία συνδέσμων αντί αντιγράφων\n"
1491 #~ "  -p, --preserve               διατήρηση χαρακτηριστικών των αρχείων, αν\n"
1492 #~ "                                 είναι δυνατόν\n"
1493 #~ "  -P, --parents                προσθήκη διαδρομής της πηγής στο "
1494 #~ "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
1495 #~ "  -r                           αντιγραφή αναδρομικά, τους μη-καταλόγους "
1496 #~ "σαν\n"
1497 #~ "                                 αρχεία\n"
1498 #~ "                                 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κάντε χρήση του -R όταν\n"
1499 #~ "                                 πρόκειτε να αντιγράψετε ειδικά αρχεία "
1500 #~ "όπως\n"
1501 #~ "                                 FIFO ή το /dev/zero\n"
1502 #~ "      --sparse=WHEN            έλεγχος της δημιουργίας αραιών (sparse)\n"
1503 #~ "                                 αρχείων\n"
1504 #~ "  -R, --recursive              αντιγραφή καταλόγων αναδρομικά\n"
1505 #~ "      --strip-trailing-slashes απομάκρυνση οτιδήποτε κάθετων που έπονται "
1506 #~ "από\n"
1507 #~ "                                 κάθε όρισμα ΠΗΓΗΣ\n"
1508 #~ "  -s, --symbolic-link          δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί\n"
1509 #~ "                                 αντιγράφων\n"
1510 #~ "  -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ        παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης των\n"
1511 #~ "                                 αντιγράφων ασφαλείας\n"
1512 #~ "      --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  μετακίνησε όλα τα ορίσματα για ΠΗΓΗ "
1513 #~ "στο\n"
1514 #~ "                                 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
1515 #~ "  -u, --update                 αντιγραφή μόνο όταν το αρχείο ΠΗΓΗ είναι\n"
1516 #~ "                                 νεώτερο από το αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή όταν\n"
1517 #~ "                                 το αρχείο προορισμός δεν υπάρχει\n"
1518 #~ "  -v, --verbose                εξήγηση του τί γίνεται\n"
1519 #~ "  -x, --one-file-system        παραμονή στο τρέχον σύστημα αρχείων\n"
1520 #~ "      --help                   εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
1521 #~ "      --version                εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
1522 #~ "\n"
1523 #~ "Έξ ορισμού, τα αραία (sparse) αρχεία ΠΗΓΗΣ αναγωρίζονται με ένα όχι τόσο\n"
1524 #~ "καλό ευρεστικό αλγόριθμο και το αντίστοιχο αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ γίνεται "
1525 #~ "αραιό\n"
1526 #~ "επίσης. Αυτή είναι η συμπεριφορά της επιλογής --sparse=auto. Επιλέξτε\n"
1527 #~ "--sparse=always για τη δημιουργία αραιών αρχείων ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ οπότε το "
1528 #~ "αρχείο\n"
1529 #~ "ΠΗΓΗ περιέχει αρκετά μεγάλες σειρές από μηδενικά bytes.\n"
1530 #~ "Με --sparse=never απογορεύετε τη δημιουργία αραιών αρχείων.\n"
1531 #~ "\n"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1536 #~ "                                 than the destination file or when the\n"
1537 #~ "                                 destination file is missing\n"
1538 #~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1539 #~ "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Μετονομασία της ΠΗΓΗΣ σε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ή μετακίνηση ΠΗΓΗΣ(ΩΝ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n"
1542 #~ "\n"
1543 #~ "      --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ]       δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε "
1544 #~ "αρχείο\n"
1545 #~ "                                 προορισμού\n"
1546 #~ "  -b                           όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί "
1547 #~ "παράμετρο\n"
1548 #~ "  -f, --force                  διαγραφή υπαρχόντων καταλόγων, χωρίς\n"
1549 #~ "                                 επιβεβαίωση\n"
1550 #~ "  -i, --interactive            επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή\n"
1551 #~ "      --strip-trailing-slashes  αφαίρεση χαρακτήρων καθέτων στο τέλος\n"
1552 #~ "                                 γραμμής από κάθε ΠΗΓΗ\n"
1553 #~ "  -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ        παράκαμψη της συνήθης κατάληξης "
1554 #~ "αντιγράφων\n"
1555 #~ "                                 ασφαλείας\n"
1556 #~ "      --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  μετακίνηση όλων των ορισμάτων ΠΗΓΗΣ\n"
1557 #~ "                                 στον ΚΑΤΑΛΟΓΟ\n"
1558 #~ "  -u, --update                 μεταφορά μόνο των παλαιότερων ή "
1559 #~ "εξολοκλήρου\n"
1560 #~ "                                 νέων αρχείων\n"
1561 #~ "  -v, --verbose                εξήγηση του τι συμβαίνει\n"
1562 #~ "      --help                   εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
1563 #~ "      --version                εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
1564 #~ "\n"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid ""
1568 #~ "\n"
1569 #~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and "
1570 #~ "the\n"
1571 #~ "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1572 #~ "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse "
1573 #~ "DEST\n"
1574 #~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1575 #~ "bytes.\n"
1576 #~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1577 #~ "\n"
1578 #~ msgstr ""
1579 #~ "Αντιγραφή της ΠΗΓΗς στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή πολλαπλές ΠΗΓΗ(ΕΣ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n"
1580 #~ "\n"
1581 #~ "  -a, --archive                το ίδιο με -dpR\n"
1582 #~ "      --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ]       δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε "
1583 #~ "αρχείο\n"
1584 #~ "                                 προορισμού\n"
1585 #~ "  -b                           όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί "
1586 #~ "παράμετρο\n"
1587 #~ "  -d, --no-dereference         διατήρηση συμβολικών συνδέσμων\n"
1588 #~ "  -f, --force                  διαγραφή υπαρχόντων προορισμών, χωρίς\n"
1589 #~ "                                 επιβεβαίωση διαγραφής\n"
1590 #~ "  -i, --interactive            απαίτηση διαβεβαίωσης διαγραφής πριν τη\n"
1591 #~ "                                 διαγραφή λόγω επικάλυψης\n"
1592 #~ "  -l, --link                   δημιουργία συνδέσμων αντί αντιγράφων\n"
1593 #~ "  -p, --preserve               διατήρηση χαρακτηριστικών των αρχείων, αν\n"
1594 #~ "                                 είναι δυνατόν\n"
1595 #~ "  -P, --parents                προσθήκη διαδρομής της πηγής στο "
1596 #~ "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
1597 #~ "  -r                           αντιγραφή αναδρομικά, τους μη-καταλόγους "
1598 #~ "σαν\n"
1599 #~ "                                 αρχεία\n"
1600 #~ "                                 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: κάντε χρήση του -R όταν\n"
1601 #~ "                                 πρόκειτε να αντιγράψετε ειδικά αρχεία "
1602 #~ "όπως\n"
1603 #~ "                                 FIFO ή το /dev/zero\n"
1604 #~ "      --sparse=WHEN            έλεγχος της δημιουργίας αραιών (sparse)\n"
1605 #~ "                                 αρχείων\n"
1606 #~ "  -R, --recursive              αντιγραφή καταλόγων αναδρομικά\n"
1607 #~ "      --strip-trailing-slashes απομάκρυνση οτιδήποτε κάθετων που έπονται "
1608 #~ "από\n"
1609 #~ "                                 κάθε όρισμα ΠΗΓΗΣ\n"
1610 #~ "  -s, --symbolic-link          δημιουργία συμβολικών συνδέσμων αντί\n"
1611 #~ "                                 αντιγράφων\n"
1612 #~ "  -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ        παράκαμψη της συνηθισμένης κατάληξης των\n"
1613 #~ "                                 αντιγράφων ασφαλείας\n"
1614 #~ "      --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  μετακίνησε όλα τα ορίσματα για ΠΗΓΗ "
1615 #~ "στο\n"
1616 #~ "                                 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ\n"
1617 #~ "  -u, --update                 αντιγραφή μόνο όταν το αρχείο ΠΗΓΗ είναι\n"
1618 #~ "                                 νεώτερο από το αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ή όταν\n"
1619 #~ "                                 το αρχείο προορισμός δεν υπάρχει\n"
1620 #~ "  -v, --verbose                εξήγηση του τί γίνεται\n"
1621 #~ "  -x, --one-file-system        παραμονή στο τρέχον σύστημα αρχείων\n"
1622 #~ "      --help                   εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
1623 #~ "      --version                εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
1624 #~ "\n"
1625 #~ "Έξ ορισμού, τα αραία (sparse) αρχεία ΠΗΓΗΣ αναγωρίζονται με ένα όχι τόσο\n"
1626 #~ "καλό ευρεστικό αλγόριθμο και το αντίστοιχο αρχείο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ γίνεται "
1627 #~ "αραιό\n"
1628 #~ "επίσης. Αυτή είναι η συμπεριφορά της επιλογής --sparse=auto. Επιλέξτε\n"
1629 #~ "--sparse=always για τη δημιουργία αραιών αρχείων ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΥ οπότε το "
1630 #~ "αρχείο\n"
1631 #~ "ΠΗΓΗ περιέχει αρκετά μεγάλες σειρές από μηδενικά bytes.\n"
1632 #~ "Με --sparse=never απογορεύετε τη δημιουργία αραιών αρχείων.\n"
1633 #~ "\n"
1634
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
1638 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1639 #~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1640 #~ "through\n"
1641 #~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1642 #~ "\n"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "Η κατάληξη των αντιγράφων ασφαλείας είναι το `~', εκτός αν τεθεί με το\n"
1645 #~ "--suffix ή το SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1646 #~ "Ο έλεγχος έκδοσης μπορεί να τεθεί με την επιλογή --backup ή μέσω της\n"
1647 #~ "μεταβλητής περιβάλλοντος VERSION_CONTROL. Οι δυνατές τιμές είναι:\n"
1648 #~ "\n"
1649 #~ "  none,off        να μη δημιουργούνται αντίγραδα ασφαλείας (ακόμα και\n"
1650 #~ "                    αν δίνεται --backup)\n"
1651 #~ "  numbered, t     δημιουργία αριθμημένων αντιγράφων ασφαλείας\n"
1652 #~ "  existing, nil   αριθμημένων, αν υπάρχουν αριθμημένα αντίγραφα, "
1653 #~ "διαφορετικά\n"
1654 #~ "                    απλά αντίγραφα\n"
1655 #~ "  simple, never   πάντα δημιουργία απλών αντιγράφων\n"
1656
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1660 #~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1661 #~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1662 #~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Η κατάληξη των αντιγράφων ασφαλείας είναι το `~', εκτός αν τεθεί με το\n"
1665 #~ "--suffix ή το SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1666 #~ "Ο έλεγχος έκδοσης μπορεί να τεθεί με την επιλογή --backup ή μέσω της\n"
1667 #~ "μεταβλητής περιβάλλοντος VERSION_CONTROL. Οι δυνατές τιμές είναι:\n"
1668 #~ "\n"
1669 #~ "  none,off        να μη δημιουργούνται αντίγραδα ασφαλείας (ακόμα και\n"
1670 #~ "                    αν δίνεται --backup)\n"
1671 #~ "  numbered, t     δημιουργία αριθμημένων αντιγράφων ασφαλείας\n"
1672 #~ "  existing, nil   αριθμημένων, αν υπάρχουν αριθμημένα αντίγραφα, "
1673 #~ "διαφορετικά\n"
1674 #~ "                    απλά αντίγραφα\n"
1675 #~ "  simple, never   πάντα δημιουργία απλών αντιγράφων\n"
1676
1677 #~ msgid ""
1678 #~ "\n"
1679 #~ "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1680 #~ "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1681 #~ "regular file.\n"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "\n"
1684 #~ "Σαν ειδική περίπτωση, η cp δημιουργεί αντίγραφα της ΠΗΓΗΣ όταν οι "
1685 #~ "επιλογές\n"
1686 #~ "και τα ΠΗΓΗ και ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ έχουν το ίδιο όνομα, για ένα υπάρχον, κανονικό "
1687 #~ "αρχείο.\n"
1688
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "failed to preserve times for %s"
1691 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
1692
1693 #
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "failed to preserve permissions for %s"
1696 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
1697
1698 #
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgid "cannot make directory %s"
1701 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
1702
1703 #
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "%s exists but is not a directory"
1706 #~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "accessing %s"
1710 #~ msgstr "διαγραφή καταλόγου %s\n"
1711
1712 #
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "missing file operand"
1715 #~ msgstr "προσπέρασμα ορίσματος"
1716
1717 #
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "missing destination file operand after %s"
1720 #~ msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τα πεδία"
1721
1722 #
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "target %s is not a directory"
1725 #~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος"
1726
1727 #, fuzzy
1728 #~ msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "όταν διατηρούνται τα μονοπάτια, το τελευταίο όρισμα πρέπει να είναι "
1731 #~ "κατάλογος"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "multiple target directories specified"
1735 #~ msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή."
1736
1737 #~ msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1738 #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας σθεναρών(hard) και συμβολικών συνδέσμων"
1739
1740 #~ msgid "backup type"
1741 #~ msgstr "είδος αντιγράφου ασφάλειας"
1742
1743 #
1744 #~ msgid "input disappeared"
1745 #~ msgstr "η είσοδος εξαφανίστηκε"
1746
1747 #
1748 #~ msgid "%s: line number out of range"
1749 #~ msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια"
1750
1751 #
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "%s: %s: line number out of range"
1754 #~ msgstr "%s: `%s': αριθμός γραμμής έξω από τα όρια"
1755
1756 #
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid " on repetition %s\n"
1759 #~ msgstr " στην επανάληψη %d\n"
1760
1761 #
1762 #, fuzzy
1763 #~ msgid "%s: %s: match not found"
1764 #~ msgstr "%s: `%s': δεν βρέθηκε ταίριασμα"
1765
1766 #
1767 #~ msgid "error in regular expression search"
1768 #~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
1769
1770 #
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "write error for %s"
1773 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής για το `%s'"
1774
1775 #
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "%s: integer expected after delimiter"
1778 #~ msgstr "%s: αναμενόταν ακέραιος μετά το `%c'"
1779
1780 #
1781 #~ msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1782 #~ msgstr "%s: το `}' απαιτείται όταν δηλώνονται οι επαναλήψεις"
1783
1784 #
1785 #~ msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1786 #~ msgstr "%s}: απαιτείται ακέραιος μεταξύ των `{' και `}'"
1787
1788 #
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1791 #~ msgstr "%s: ο τελεστής τερματισμού `%c' έχει παραληφθεί"
1792
1793 #
1794 #~ msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1795 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη κανονική έκφραση: %s"
1796
1797 #
1798 #~ msgid "%s: invalid pattern"
1799 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
1800
1801 #
1802 #~ msgid "%s: line number must be greater than zero"
1803 #~ msgstr "%s: ο αριθμός γραμμής πρέπει να είναι μεγαλύτερος από το μηδέν"
1804
1805 #
1806 #, fuzzy
1807 #~ msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1808 #~ msgstr ""
1809 #~ "ο αριθμός γραμμής `%s' είναι μικρότερος από τον προηγούμενο αριθμό "
1810 #~ "γραμμής, %s"
1811
1812 #
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "προειδοποίηση: ο αριθμός γραμμής `%s' είναι ίδιος με αυτόν της "
1817 #~ "προηγούμενης γραμμής"
1818
1819 #
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid "invalid format width"
1822 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
1823
1824 #
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "invalid format precision"
1827 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
1828
1829 #
1830 #~ msgid "missing conversion specifier in suffix"
1831 #~ msgstr "έχει παραληφθεί ο δηλωτής μετατροπής στην κατάληξη"
1832
1833 #
1834 #~ msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1835 #~ msgstr "μη έγκυρος δηλωτής μετατροπής στην κατάληξη: %c"
1836
1837 #
1838 #~ msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1839 #~ msgstr "μη έγκυρος δηλωτής μετατροπής στην κατάληξη: \\%.3o"
1840
1841 #
1842 #~ msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1843 #~ msgstr "πάρα πολλές δηλώσεις μετατροπής στην κατάληξη"
1844
1845 #
1846 #~ msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1847 #~ msgstr "έχει παραληφθεί η δήλωση μετατροπής %% στην κατάληξη"
1848
1849 #
1850 #~ msgid "%s: invalid number"
1851 #~ msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός"
1852
1853 #
1854 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1855 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ ΜΟΡΦΗ...\n"
1856
1857 #
1858 #, fuzzy
1859 #~ msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
1860 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
1861
1862 #
1863 #, fuzzy
1864 #~ msgid ""
1865 #~ "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1866 #~ "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1867 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1868 #~ msgstr ""
1869 #~ "Αναδίπλωση γραμμών εισόδου σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ (κανονική είσοδος εξ ορισμού),\n"
1870 #~ "γράφοντας στην κανονική έξοδο.\n"
1871 #~ "\n"
1872 #~ "  -b, --bytes         μέτρηση bytes αντί στηλών\n"
1873 #~ "  -s, --spaces        αναδίπλωση σε διαστήματα μόνο\n"
1874 #~ "  -w, --width=ΠΛΑΤΟΣ  χρήση ΠΛΑΤΟΣ στήλες αντί για 80\n"
1875 #~ "      --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
1876 #~ "      --version       εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
1877
1878 #
1879 #~ msgid "invalid byte or field list"
1880 #~ msgstr "μη έγκυρο byte ή λίστα πεδίων"
1881
1882 #
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "invalid range with no endpoint: -"
1885 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
1886
1887 #
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid "invalid decreasing range"
1890 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
1891
1892 #
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "byte offset %s is too large"
1895 #~ msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο"
1896
1897 #
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "field number %s is too large"
1900 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
1901
1902 #
1903 #~ msgid "only one type of list may be specified"
1904 #~ msgstr "μόνο ένα είδος λίστας μπορεί να οριστεί"
1905
1906 #
1907 #~ msgid "the delimiter must be a single character"
1908 #~ msgstr "ο διαχωριστής πρέπει να είναι ένας μόνο χαρακτήρας"
1909
1910 #
1911 #~ msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1912 #~ msgstr "πρέπει να ορίσετε λίστα από bytes, χαρακτήρες ή πεδία"
1913
1914 #
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1917 #~ msgstr "ένας διαχωριστής μπορεί να οριστεί μόνο όταν λειτουργούμε με πεδία"
1918
1919 #
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1922 #~ "\tonly when operating on fields"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "η απόκρυψη γραμμών που δεν έχουν διαχωριστές έχει νόημα\n"
1925 #~ "\tμόνο όταν λειτουργούμε με πεδία"
1926
1927 #
1928 #~ msgid "missing list of fields"
1929 #~ msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τα πεδία"
1930
1931 #
1932 #~ msgid "missing list of positions"
1933 #~ msgstr "έχει παραληφθεί η λίστα με τις θέσεις"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1938 #~ "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [+ΜΟΡΦΗ]\n"
1941 #~ "    ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΜΜΗΗωωλλ[[ΥΥ]ΧΧ][.δδ]]\n"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
1946 #~ "\n"
1947 #~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
1948 #~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
1949 #~ msgstr ""
1950 #~ "Εκτυπώνη την ημερομηνία στη δοσμένη μορφή, ή θέτει την ώρα του "
1951 #~ "συστήματος.\n"
1952 #~ "\n"
1953 #~ "  -d, --date=ΜΟΡΦΗ         Εκτυπώνει την ώρα που καθορίζεται απο την "
1954 #~ "ΜΟΡΦΗ,\n"
1955 #~ "                           εκτός της δεσμευμένης λέξης `now'\n"
1956 #~ "  -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ        Ομοια με την --date για κάθε γραμμη του "
1957 #~ "αρχείου\n"
1958 #~ "                           που περιέχει τις ημερομηνίες\n"
1959 #~ "  -r, --reference=ΑΡΧΕΙΟ   Εκτυπώνει την τελευταία ημερομηνία "
1960 #~ "τροποποίησης\n"
1961 #~ "                           του αρχείου\n"
1962 #~ "  -R, --rfc-822            Εκτυπώνει την ημερομηνία σύμφωνα με το RFC-"
1963 #~ "822\n"
1964 #~ "  -s, --set=ΜΟΡΦΗ          Θέτει την ημερομηνία που περιγράφεται απο την\n"
1965 #~ "                           ΜΟΡΦΗ\n"
1966 #~ "  -u, --utc, --universal   Εκτυπώνει ή θέτει την παγκόσμια ώρα(UTC)\n"
1967 #~ "      --help               Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
1968 #~ "      --version            Εκτυπώνει πληροφορίες για την έκδοση και "
1969 #~ "τερματίζει\n"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid "multiple output formats specified"
1973 #~ msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή."
1974
1975 #
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
1978 #~ msgstr "οι επιλογές --string και --check είναι αμοιβαίως αποκλειόμενες"
1979
1980 #~ msgid "the options to print and set the time may not be used together"
1981 #~ msgstr ""
1982 #~ "Οι επιλογές για να εκτυπωθεί και να οριστεί η ώρα δεν μπορούν να\n"
1983 #~ "χρησιμοποιηθούν παράλληλα."
1984
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "the argument %s lacks a leading `+';\n"
1988 #~ "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
1989 #~ "argument must be a format string beginning with `+'."
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Η παράμετρος `%s' δεν ξεκινά με το πρόθεμα `+' όπως θα έπρεπε.\n"
1992 #~ "Οταν χρησιμοποιήτε μια επιλογή για να καθορίσετε την(τις) ημερομηνία"
1993 #~ "(ες), \n"
1994 #~ "κάθε παράμετρος που δεν είναι επιλογή πρέπει να είναι διαμορφωμένη έτσι\n"
1995 #~ "ώστε να ξεκινάει με το `+'."
1996
1997 #~ msgid "cannot set date"
1998 #~ msgstr "Δεν μπορεί να τεθεί η ημερομηνία."
1999
2000 #
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "time %s is out of range"
2003 #~ msgstr "%s: αριθμός γραμμής έξω από τα όρια"
2004
2005 #
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "cannot get current directory"
2008 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2009
2010 #
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "cannot change to directory %s"
2013 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
2014
2015 #
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2018 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2019
2020 #
2021 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2022 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "file system type %s both selected and excluded"
2026 #~ msgstr "το σύστημα αρχείων `%s' είναι και επελεγμένο και αποκλειώμενο"
2027
2028 #~ msgid "Warning: "
2029 #~ msgstr "Προειδοποίηση:"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "cannot read table of mounted file systems"
2033 #~ msgstr "%sαδυναμία ανάγνωσης πίνακα προσαρτημένων συστήματος αρχείων"
2034
2035 #
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2038 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2043 #~ "\n"
2044 #~ "Determine format of output:\n"
2045 #~ "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2046 #~ "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2047 #~ "  -p, --print-database        output defaults\n"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "Εμφάνιση εντολών για να τεθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS.\n"
2050 #~ "\n"
2051 #~ "Επιλογή μορφής εξόδου:\n"
2052 #~ "  -b, --sh, --bourne-shell    εμφάνιση κώδικα Bourne shell για να τεθεί "
2053 #~ "στην LS_COLORS\n"
2054 #~ "  -c, --csh, --c-shell        εμφάνιση κώδικα C shell για να τεθεί στην "
2055 #~ "LS_COLORS\n"
2056 #~ "  -p, --print-database        εμφάνιση εξ ορισμού ρύθμισης\n"
2057 #~ "      --help                  εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
2058 #~ "      --version               εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
2059 #~ "\n"
2060 #~ "Αν ορίζεται ΑΡΧΕΙΟ, αναγιγνώσκεται για να διευκρινιστεί ποια χρώματα να "
2061 #~ "χρησιμοποιηθούν για \n"
2062 #~ "κάθε είδος αρχείου και κατάληξης. Διαφορετικά, χρησιμοποιήται μια έτοιμη "
2063 #~ "βάση.\n"
2064 #~ "Για λεπτομέριες για τη μορφή των αρχείων αυτών, τρέξτε `dircolors --print-"
2065 #~ "database'.\n"
2066
2067 #
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2070 #~ msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός δευτερολέπτων"
2071
2072 #
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2075 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
2076
2077 # src/dircolors.c:372
2078 #~ msgid "<internal>"
2079 #~ msgstr "<εσωτερικό>"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "the options to output dircolors' internal database and\n"
2084 #~ "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Οι επιλογές για περιτολογία και 'stty-readable' τυποι εξόδου είναι\n"
2087 #~ "αποκλειστικά αμοιβαίες."
2088
2089 #~ msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "δεν υπάρχει μεταβλητή περιβάλλοντος SHELL, και δεν δόθηκε είδος φλοιού"
2092
2093 #
2094 #, fuzzy
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "Usage: %s NAME\n"
2097 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2098 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains "
2103 #~ "no /'s,\n"
2104 #~ "output `.' (meaning the current directory).\n"
2105 #~ "\n"
2106 #~ msgstr ""
2107 #~ "Εκτυπώνει το ΟΝΟΜΑ αφαιρώντας το ακολουθούμενο /στοιχείο. Εάν το όνομα "
2108 #~ "δεν\n"
2109 #~ "περιέχει `/' το σύμβολο `.' δηλώνει τον τρέχων κατάλογο\n"
2110 #~ "\n"
2111 #~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
2112 #~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
2113
2114 #
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid ""
2117 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2118 #~ "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
2121 #~ "   ή:  %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n"
2122
2123 #
2124 #~ msgid "total"
2125 #~ msgstr "σύνολο"
2126
2127 #
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "invalid maximum depth %s"
2130 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
2131
2132 #~ msgid "cannot both summarize and show all entries"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "δεν είναι δυνατό να δειχτεί περίληψη και να εμφανιστούν όλες οι "
2135 #~ "καταχωρίσεις"
2136
2137 #~ msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2138 #~ msgstr "προειδοποίηση: η περίληψη είναι όμοιο με --max-depth=0"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2142 #~ msgstr "προειδοποίηση: η περίληψη έρχεται σε αντίφαση με το --max-depth=%d"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "cannot read file names from %s"
2146 #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'"
2147
2148 #
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "invalid zero-length file name"
2151 #~ msgstr "μη έγκυρη ομάδα"
2152
2153 #
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2156 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Richard Mlynarik"
2160 #~ msgstr "σθεναρός σύνδεσμος"
2161
2162 #
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2165 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
2166
2167 #, fuzzy
2168 #~ msgid ""
2169 #~ "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2170 #~ "\n"
2171 #~ "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2172 #~ "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2173 #~ msgstr ""
2174 #~ "Τίθεται σε κάθε ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ του περιβάλλοντος η ΤΙΜΗ εκτελείται η ΕΝΤΟΛΗ.\n"
2175 #~ "\n"
2176 #~ "  -i, --ignore-environment   Εκκίνηση με άδειο περιβάλλον\n"
2177 #~ "  -u, --unset=VARIABLE       Αφαιρείται η ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ απο το περιβαλλον\n"
2178 #~ "      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
2179 #~ "      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
2180 #~ "\n"
2181 #~ "Ενα απλό - υπονοείται -i.  Εαν δεν υπάρχει ΕΝΤΟΛΗ, εκτυπώνεται το\n"
2182 #~ "περιβαλλον που δημιουργήθηκε.\n"
2183
2184 #
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "tab stop is too large %s"
2187 #~ msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο"
2188
2189 #
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2192 #~ msgstr "το μέγεθος στηλογνώμονα περιέχει μη έγκυρο χαρακτήρα"
2193
2194 #
2195 #~ msgid "tab size cannot be 0"
2196 #~ msgstr "το μέγεθος στηλογνώμονα δε μπορεί να είναι 0"
2197
2198 #
2199 #~ msgid "tab sizes must be ascending"
2200 #~ msgstr "τα μεγέθη του στηλογνώμονα πρέπει να είναι κατά αύξουσα σειρά"
2201
2202 #
2203 #, fuzzy
2204 #~ msgid "input line is too long"
2205 #~ msgstr "το αρχείο μηδενίστηκε"
2206
2207 #
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Usage: %s EXPRESSION\n"
2211 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2212 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
2213
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "\n"
2216 #~ "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2217 #~ "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else "
2218 #~ "lexicographical.\n"
2219 #~ "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; "
2220 #~ "if\n"
2221 #~ "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2222 #~ "0.\n"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "\n"
2225 #~ "Προσέχτε οτι πολλοί τελεστές(operators) χρειάζονται χαρακτήρες διαφυγής "
2226 #~ "ή\n"
2227 #~ "εισαγωγικά για τα κελύφη (shells).\n"
2228 #~ "Οι συγκρίσεις είναι αριθμητικές εάν και οι δυο ΠΑΡΑΜετροι είναι αριθμοί,\n"
2229 #~ "ή αλλιώς λεξικογραφικοί.\n"
2230 #~ "Το ταίριασμα με πρότυπο επιστρέφει την αλυσίδα που βρέθηκε μεταξύ\n"
2231 #~ "\\( και \\) ή κενό. Εαν \\( και \\) δεν χρησιμοποιήθηκαν, τοτε "
2232 #~ "επιστρέφει\n"
2233 #~ "τον αριθμό των χαρακτήρων που ταίριαξαν ή 0.\n"
2234
2235 #
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "syntax error"
2238 #~ msgstr "κανονικό σφάλμα"
2239
2240 #
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid "error in regular expression matcher"
2243 #~ msgstr "σφάλμα στην ανεύρεση μέσω κανονικής έκφρασης"
2244
2245 #
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "non-numeric argument"
2248 #~ msgstr "όριο ορίσματος"
2249
2250 #
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid ""
2253 #~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2254 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2255 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
2256
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid ""
2259 #~ "\n"
2260 #~ "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2261 #~ "arguments\n"
2262 #~ "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "Εκτυπώνει τους πρώτους παράγοντες κάθε ΑΡΙΘΜΟΥ.\n"
2265 #~ "\n"
2266 #~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
2267 #~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
2268 #~ "\n"
2269 #~ "Εκτυπώνει τους πρώτους παράγοντες όλων των καθορισμένων ακέραιων "
2270 #~ "ΑΡΙΘΜΩΝ.\n"
2271 #~ "Εάν δεν έχουν δοθεί παράμετροι στην γραμμή εντολών, τοτε εισάγονται απο "
2272 #~ "την\n"
2273 #~ "τυπική είσοδο.\n"
2274
2275 #
2276 #~ msgid "%s is too large"
2277 #~ msgstr "το %s είναι πολύ μεγάλο"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "%s is not a valid positive integer"
2281 #~ msgstr "%s' δεν είναι ισχύων θετικός ακέραιος."
2282
2283 #
2284 #~ msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2285 #~ msgstr "Χρήση: %s [-ΨΗΦΙΑ] [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
2286
2287 #
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2291 #~ "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
2292 #~ "                              reattaching the prefix to reformatted "
2293 #~ "lines\n"
2294 #~ "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2295 #~ msgstr ""
2296 #~ "Μορφοποίηση ξανά κάθε παραγράφου στο ΑΡΧΕΙΟ(Α), γράφοντας στην κανονική "
2297 #~ "έξοδο.\n"
2298 #~ "Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί ή το ΑΡΧΕΙΟ είναι το `-', ανάγνωση από "
2299 #~ "κανονική είσοδο.\n"
2300 #~ "\n"
2301 #~ "Υποχρεωτικά ορίσματα στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά για σύντομες "
2302 #~ "επιλογές επίσης.\n"
2303 #~ "  -c, --crown-margin        διατήρησε την εσοχή των δύο πρώτων γραμμών\n"
2304 #~ "  -p, --prefix=ΑΛΦΑΡΙΘ      συνδύασε μόνο γραμμές με ΑΛΦΑΡΙΘΜητικό ως "
2305 #~ "πρόθεμα\n"
2306 #~ "  -s, --split-only          χώρισε στα δύο τις μακρές γραμμές αλλά χωρίς "
2307 #~ "γέμισμα ξανά\n"
2308 #~ "  -t, --tagged-paragraph    η εσοχή της πρώτης γραμμής να είναι "
2309 #~ "διαφορετική από τη δεύτερη\n"
2310 #~ "  -u, --uniform-spacing     ένα διάστημα μεταξύ λέξεων, δύο μετά από "
2311 #~ "προτάσεις\n"
2312 #~ "  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ       μέγιστο πλάτος γραμμής (εξ ορισμού 75 "
2313 #~ "στήλες)\n"
2314 #~ "      --help                εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
2315 #~ "      --version             εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
2316 #~ "\n"
2317 #~ "Στο -wΑΡΙΘΜΟΣ, το γράμμα `w' μπορεί να παραληφθεί.\n"
2318
2319 #
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid ""
2322 #~ "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from "
2323 #~ "second\n"
2324 #~ "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2325 #~ "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2326 #~ msgstr ""
2327 #~ "Μορφοποίηση ξανά κάθε παραγράφου στο ΑΡΧΕΙΟ(Α), γράφοντας στην κανονική "
2328 #~ "έξοδο.\n"
2329 #~ "Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί ή το ΑΡΧΕΙΟ είναι το `-', ανάγνωση από "
2330 #~ "κανονική είσοδο.\n"
2331 #~ "\n"
2332 #~ "Υποχρεωτικά ορίσματα στις μακρές επιλογές είναι υποχρεωτικά για σύντομες "
2333 #~ "επιλογές επίσης.\n"
2334 #~ "  -c, --crown-margin        διατήρησε την εσοχή των δύο πρώτων γραμμών\n"
2335 #~ "  -p, --prefix=ΑΛΦΑΡΙΘ      συνδύασε μόνο γραμμές με ΑΛΦΑΡΙΘΜητικό ως "
2336 #~ "πρόθεμα\n"
2337 #~ "  -s, --split-only          χώρισε στα δύο τις μακρές γραμμές αλλά χωρίς "
2338 #~ "γέμισμα ξανά\n"
2339 #~ "  -t, --tagged-paragraph    η εσοχή της πρώτης γραμμής να είναι "
2340 #~ "διαφορετική από τη δεύτερη\n"
2341 #~ "  -u, --uniform-spacing     ένα διάστημα μεταξύ λέξεων, δύο μετά από "
2342 #~ "προτάσεις\n"
2343 #~ "  -w, --width=ΑΡΙΘΜΟΣ       μέγιστο πλάτος γραμμής (εξ ορισμού 75 "
2344 #~ "στήλες)\n"
2345 #~ "      --help                εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
2346 #~ "      --version             εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
2347 #~ "\n"
2348 #~ "Στο -wΑΡΙΘΜΟΣ, το γράμμα `w' μπορεί να παραληφθεί.\n"
2349
2350 #
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "invalid width: %s"
2353 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
2354
2355 #
2356 #, fuzzy
2357 #~ msgid "invalid number of columns: %s"
2358 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός από στήλες: `%s'"
2359
2360 #, fuzzy
2361 #~ msgid "failed to get groups for user %s"
2362 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "failed to get groups for the current process"
2366 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n"
2367
2368 #
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "cannot find name for group ID %lu"
2371 #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να παραληφθεί χρήστης και ομάδα"
2372
2373 #
2374 #, fuzzy
2375 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2376 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΥΝΟΛΟ1 [ΣΥΝΟΛΟ2]\n"
2377
2378 #~ msgid "%s: No such user"
2379 #~ msgstr "%s: Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης."
2380
2381 #
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2385 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
2386 #~ "name.\n"
2387 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2388 #~ "\n"
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Εμφάνιση των 10 πρώτων γραμμών από κάθε ΑΡΧΕΙΟ στην κανονική έξοδο.\n"
2391 #~ "Με περισσότερα από ένα ΑΡΧΕΙΟ, να προηγηθεί επισέλιδο με το όνομα του "
2392 #~ "αρχείου.\n"
2393 #~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι το -, ανάγνωση από την κανονική "
2394 #~ "είσοδο.\n"
2395 #~ "\n"
2396 #~ "  -c, --bytes=ΜΕΓΕΘΟΣ      εμφάνιση των πρώτων ΜΕΓΕΘΟΣ bytes\n"
2397 #~ "  -n, --lines=ΑΡΙΘΜΟΣ      εμφάνιση των πρώτων ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών αντί των "
2398 #~ "πρώτων 10\n"
2399 #~ "  -q, --quiet, --silent    να μην τυπώνονται επισέλιδα με τα ονόματα "
2400 #~ "αρχείων\n"
2401 #~ "  -v, --verbose            να τυπώνονται πάντα επισέλιδα με τα ονόματα "
2402 #~ "αρχείων\n"
2403 #~ "      --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
2404 #~ "      --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
2405 #~ "\n"
2406 #~ "Το ΜΕΓΕΘΟΣ μπορεί να έχει κατάληξη με πολλαπλασιαστή: b για 512, k για "
2407 #~ "1K, m για 1 Meg.\n"
2408 #~ "Αν χρησιμοποιείται το -VALUE σαν πρώτη ΕΠΙΛΟΓΗ, ανάγνωσε -c ΤΙΜΗ όταν\n"
2409 #~ "ένας από τους πολλαπλασιαστές bkm ακολουθεί συνενωμένος, διαφορετικά "
2410 #~ "ανάγνωσε -n ΤΙΜΗ\n"
2411
2412 #
2413 #~ msgid "error reading %s"
2414 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης %s"
2415
2416 #
2417 #, fuzzy
2418 #~ msgid "%s: number of bytes is too large"
2419 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes προς σύγκριση: `%s'"
2420
2421 #
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2424 #~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης ioctl στο `%s'"
2425
2426 #
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2429 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2430
2431 #
2432 #~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2433 #~ msgstr "%s: το %s είναι τόσο μεγάλο που δε μπορεί να αναπαρασταθεί"
2434
2435 #
2436 #~ msgid "number of lines"
2437 #~ msgstr "αριθμός γραμμών"
2438
2439 #
2440 #~ msgid "number of bytes"
2441 #~ msgstr "αριθμός από bytes"
2442
2443 #
2444 #~ msgid "invalid number of lines"
2445 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός από γραμμές"
2446
2447 #
2448 #~ msgid "invalid number of bytes"
2449 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός από bytes"
2450
2451 #
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "invalid trailing option -- %c"
2454 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Usage: %s\n"
2459 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2460 #~ "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2461 #~ "\n"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Εκτυπώνει το όνομα του τρέχοντος χρήστη.\n"
2464 #~ "\n"
2465 #~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
2466 #~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "Usage: %s [NAME]\n"
2471 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2472 #~ "Print or set the hostname of the current system.\n"
2473 #~ "\n"
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Χρήση: %s [ΟΝΟΜΑ]\n"
2476 #~ "    ή: %s ΕΠΙΛΟΓΗ\n"
2477 #~ "Εκτυπώνει το όνομα(hostname) του συστήματος.\n"
2478 #~ "\n"
2479 #~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
2480 #~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
2481
2482 #
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "cannot set name to %s"
2485 #~ msgstr "αδυναμία εκτέλεσης ioctl στο `%s'"
2486
2487 #~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "Δεν μπορεί να τεθεί το όνομα συστήματος. Λείπει αυτή η λειτουργία απο το\n"
2490 #~ "σύστημα"
2491
2492 #~ msgid "cannot determine hostname"
2493 #~ msgstr "Δεν μπορεί να καθοριστεί το όνομα του συστήματος"
2494
2495 #, fuzzy
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2498 #~ "\n"
2499 #~ "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2500 #~ "  -Z, --context   print only the security context of the current user\n"
2501 #~ "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2502 #~ "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2503 #~ "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2504 #~ "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -"
2505 #~ "ugG\n"
2506 #~ "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Εκτύπωνει πληροφορίες που αφορούν ενα ΧΡΗΣΤΗ, ή τον τρέχοντα χρήστη.\n"
2509 #~ "\n"
2510 #~ "  -a              Αγνοείται, για συμβατοτητα με παλιότερες εκδόσεις\n"
2511 #~ "  -g, --group     Εκτυπώνει μόνο τις ταυτότητες ομάδων\n"
2512 #~ "  -G, --groups    Εκτυπώνει μόνο τις συμπληρωματικές ομάδες\n"
2513 #~ "  -n, --name      Εκτυπώνει όνομα αντί για αριθμό, για την -ugG\n"
2514 #~ "  -r, --real      Εκτυπώνει την πραγματική ταυτότητα (real id) αντί της\n"
2515 #~ "                   ισχύουσας ταυτότητας χρήστη (effective id), για την -"
2516 #~ "ugG\n"
2517 #~ "  -u, --user      Εκτυπώνει μόνο την πραγματική ταυτότητα\n"
2518 #~ "      --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
2519 #~ "      --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
2520 #~ "\n"
2521 #~ "Χωρίς καμιά ΕΠΙΛΟΓΗ, εκτυπώνει μια χρήσιμη σειρά πληροφοριών.\n"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "can't get process context"
2525 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατόν να βρεθεί ο τύπος του επεξεργαστή."
2526
2527 #
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "δεν είναι δυνατό να γίνει διαχωρισμός σε περισσότερους από ένα τρόπο"
2532
2533 #~ msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2534 #~ msgstr ""
2535 #~ "Δεν μπορεί να εκτυπωθούν μόνο ονόματα ή πραγματική ταυτότητα(read ID) σε\n"
2536 #~ "τυπική μορφή"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "cannot find name for user ID %lu"
2540 #~ msgstr "%s: δεν μπορει να βρεθεί όνομα χρήστη για το 'UID' %u\n"
2541
2542 #~ msgid " groups="
2543 #~ msgstr " ομάδες="
2544
2545 #
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
2548 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "Η αλυσίδα μορφής δεν πρέπει να καθορίζεται όταν εκτυπώνονται\n"
2554 #~ "αλυσίδες με ίσα μήκη."
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "target directory not allowed when installing a directory"
2558 #~ msgstr ""
2559 #~ "Η αλυσίδα μορφής δεν πρέπει να καθορίζεται όταν εκτυπώνονται\n"
2560 #~ "αλυσίδες με ίσα μήκη."
2561
2562 #
2563 #, fuzzy
2564 #~ msgid "invalid mode %s"
2565 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
2566
2567 #
2568 #, fuzzy
2569 #~ msgid "cannot change ownership of %s"
2570 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
2571
2572 #
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "cannot set time stamps for %s"
2575 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2576
2577 #
2578 #, fuzzy
2579 #~ msgid "fork system call failed"
2580 #~ msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
2581
2582 #, fuzzy
2583 #~ msgid "cannot run strip"
2584 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατόν να εκτελεστεί το %s"
2585
2586 #
2587 #, fuzzy
2588 #~ msgid "waiting for strip"
2589 #~ msgstr "σφάλμα εγγραφής %s"
2590
2591 #
2592 #, fuzzy
2593 #~ msgid "invalid user %s"
2594 #~ msgstr "μη έγκυρος χρήστης"
2595
2596 #
2597 #, fuzzy
2598 #~ msgid "invalid group %s"
2599 #~ msgstr "μη έγκυρη ομάδα"
2600
2601 #
2602 #, fuzzy
2603 #~ msgid "creating directory %s"
2604 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid ""
2608 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2609 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
2610 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
2611 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
2614 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
2615 #~ "   ή:  %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΡΩΤΟΣ ΑΥΞΗΣΗ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ\n"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "\n"
2620 #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
2621 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2622 #~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
2623 #~ "through\n"
2624 #~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2625 #~ "\n"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "Η κατάληξη των αντιγράφων ασφαλείας είναι το `~', εκτός αν τεθεί με το\n"
2628 #~ "--suffix ή το SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2629 #~ "Ο έλεγχος έκδοσης μπορεί να τεθεί με την επιλογή --backup ή μέσω της\n"
2630 #~ "μεταβλητής περιβάλλοντος VERSION_CONTROL. Οι δυνατές τιμές είναι:\n"
2631 #~ "\n"
2632 #~ "  none,off        να μη δημιουργούνται αντίγραδα ασφαλείας (ακόμα και\n"
2633 #~ "                    αν δίνεται --backup)\n"
2634 #~ "  numbered, t     δημιουργία αριθμημένων αντιγράφων ασφαλείας\n"
2635 #~ "  existing, nil   αριθμημένων, αν υπάρχουν αριθμημένα αντίγραφα, "
2636 #~ "διαφορετικά\n"
2637 #~ "                    απλά αντίγραφα\n"
2638 #~ "  simple, never   πάντα δημιουργία απλών αντιγράφων\n"
2639
2640 #
2641 #, fuzzy
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
2644 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
2645 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
2646 #~ "  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
2647 #~ "                      if all input lines are pairable\n"
2648 #~ "  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά "
2651 #~ "γραμμή.\n"
2652 #~ "\n"
2653 #~ "  -1              απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n"
2654 #~ "  -2              απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n"
2655 #~ "  -3              απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n"
2656 #~ "      --help      εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
2657 #~ "      --version   εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
2658
2659 #
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "invalid field number: %s"
2662 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
2663
2664 #
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "invalid field specifier: %s"
2667 #~ msgstr "μη έγκυρος δηλωτής πεδίου: `%s'"
2668
2669 #
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "invalid file number in field spec: %s"
2672 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός αρχείου στη δήλωση πεδίου: `%s'"
2673
2674 #
2675 #, fuzzy
2676 #~ msgid "multi-character tab %s"
2677 #~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"
2678
2679 #
2680 #~ msgid "both files cannot be standard input"
2681 #~ msgstr "και τα δύο αρχεία δε μπορεί να είναι η κανονική είσοδος"
2682
2683 #, fuzzy
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
2686 #~ "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
2687 #~ "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
2688 #~ "numbers\n"
2689 #~ "  -t, --table      print a table of signal information\n"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Αντιγράφει την τυπική είσοδο σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ, και στην τυπική έξοδο.\n"
2692 #~ "\n"
2693 #~ "  -a, --append              Προσθέτει στο ΑΡΧΕΙΟ(α), χωρίς να γράφει\n"
2694 #~ "                             πάνω απο τα υπάρχοντα\n"
2695 #~ "  -i, --ignore-interrupts   Αγνοεί σήματα διακοπής\n"
2696 #~ "      --help                Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
2697 #~ "      --version             Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
2698
2699 #
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "%s: invalid signal"
2702 #~ msgstr "%s: μη έγκυρος περιγραφέας διεργασίας (PID)"
2703
2704 #
2705 #, fuzzy
2706 #~ msgid "%s: invalid process id"
2707 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη μορφή"
2708
2709 #
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "invalid option -- %c"
2712 #~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
2713
2714 #, fuzzy
2715 #~ msgid "%s: multiple signals specified"
2716 #~ msgstr "\\%c: Μη έγκυρη διαφυγή."
2717
2718 #
2719 #, fuzzy
2720 #~ msgid ""
2721 #~ "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
2722 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2723 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
2724
2725 #
2726 #, fuzzy
2727 #~ msgid "cannot create link %s to %s"
2728 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2729
2730 #~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "%s: προειδοποίηση: η δημιουργία σθεναρού συνδέσμου σε συμβολικό,\n"
2733 #~ "δεν είναι μεταφερτή"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #~ msgid "%s: hard link not allowed for directory"
2737 #~ msgstr "Το `%s' δεν είναι κατάλογος."
2738
2739 #
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "%s: cannot overwrite directory"
2742 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "%s: replace %s? "
2746 #~ msgstr "%s: αντικατάσταση του `%s'; "
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "creating symbolic link %s"
2750 #~ msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου `%s' στο `%s'"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
2754 #~ msgstr "δημιουργία συμβολικού συνδέσμου `%s' στο `%s'"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "creating hard link to %.0s%s"
2758 #~ msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'"
2759
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "creating hard link %s"
2762 #~ msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "creating hard link %s => %s"
2766 #~ msgstr "δημιουργία σθεναρού συνδέσμου `%s' στο `%s'"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
2771 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
2772 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
2773 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ     (1η μορφή)\n"
2776 #~ "    ή: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΠΗΓΗ... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ   (2η μορφή)\n"
2777 #~ "    ή: %s -d [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ...     (3η μορφή)\n"
2778
2779 #
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
2782 #~ msgstr "το `%s' υπάρχει ήδη άλλα δεν είναι κατάλογος"
2783
2784 #
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
2787 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
2788
2789 #
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "no login name"
2792 #~ msgstr "%s: μη έγκυρος αριθμός"
2793
2794 #
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "%b %e  %Y"
2797 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
2798
2799 #
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "%b %e %H:%M"
2802 #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
2803
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
2806 #~ msgstr "αγνοείται μη έγκυρο πλάτος στη μεταβλητή περιβάλλοντος COLUMNS: %s"
2807
2808 #~ msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
2809 #~ msgstr "αγνοείται μη έγκυρο πλάτος στη μεταβλητή περιβάλλοντος COLUMNS: %s"
2810
2811 #~ msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "αγνοείται μη έγκυρο μέγεθος οριζόντιου στηλοθέτη στη μεταβλητή "
2814 #~ "περιβάλλοντος TABSIZE: %s"
2815
2816 #
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "invalid line width: %s"
2819 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
2820
2821 #
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "invalid tab size: %s"
2824 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
2825
2826 #
2827 #, fuzzy
2828 #~ msgid "invalid time style format %s"
2829 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
2830
2831 #
2832 #, fuzzy
2833 #~ msgid "unrecognized prefix: %s"
2834 #~ msgstr "απαράδεκτη επιλογή `-%c'"
2835
2836 #~ msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "τιμή που δε μπορεί να αναγνωριστεί στη μεταβλητή περιβάλλοντος LS_COLORS"
2839
2840 #
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "cannot open directory %s"
2843 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2844
2845 #
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "cannot determine device and inode of %s"
2848 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2849
2850 #
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "%s: not listing already-listed directory"
2853 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
2854
2855 #
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "closing directory %s"
2858 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "cannot compare file names %s and %s"
2862 #~ msgstr "δεν είναι δυνατό να δημιουργηθεί το %s `%s' στο `%s'"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid ""
2866 #~ "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
2867 #~ "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
2868 #~ "                             unless program is `ls' and output is a "
2869 #~ "terminal)\n"
2870 #~ "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
2871 #~ "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
2872 #~ "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
2873 #~ "escape\n"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "  -g                         (αγνοείται)\n"
2876 #~ "  -G, --no-group             να μην εμφανίζονται πληροφορίες ομάδας\n"
2877 #~ "  -h, --human-readable       εμφάνιση μεγεθών σε ανθρωπίνως αναγνώσιμη\n"
2878 #~ "                               μορφή (π.χ. 1Κ 234M 2G)\n"
2879 #~ "  -H, --si                   όπως παραπάνω, αλλά με δυνάμεις του 1000 "
2880 #~ "αντί\n"
2881 #~ "                               του 1024\n"
2882 #~ "      --indicator-style=ΛΕΚΤΙΚΟ  προσθήκη δείκτη ΛΕΚΤΙΚΟ στις "
2883 #~ "καταχωρίσεις\n"
2884 #~ "                               ονομάτων:\n"
2885 #~ "                               none (εξ ορισμού), classify (-F), file-"
2886 #~ "type\n"
2887 #~ "                               (-p)\n"
2888 #~ "  -i, --inode                εμφάνιση δείκτη κάθε αρχείου\n"
2889 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       να μην εμφανίζονται αναφερόμενες "
2890 #~ "καταχωρίσεις \n"
2891 #~ "                               που ταιρίαζουν στο PATTERN του φλοιού\n"
2892 #~ "  -k, --kilobytes            όπως --block-size=1024\n"
2893 #~ "  -l                         χρήση μακροσκελούς είδους εμφάνισης\n"
2894 #~ "  -L, --dereference          εμφάνιση καταχωρίσεων που δείχνουν οι\n"
2895 #~ "                               συμβολικοί σύνδεσμοι\n"
2896 #~ "  -m                         συμπλήρωση του πλάτους με λίστα από\n"
2897 #~ "                               καταχωρίσεις διαχωριζόμενων με κόμμα\n"
2898 #~ "  -n, --numeric-uid-gid      εμφάνιση αριθμητικών UID και GID αντί για\n"
2899 #~ "                               ονόματα\n"
2900 #~ "  -N, --literal              εμφάνιση ακατέργαστων καταχωρίσεων (π.χ. να "
2901 #~ "μην\n"
2902 #~ "                               τυγχάνουν\n"
2903 #~ "                               ειδικής επεξεργασίας οι χαρακτήρες "
2904 #~ "ελέγχου)\n"
2905 #~ "  -o                         χρήση μακροσκελούς εμφάνισης χωρίς "
2906 #~ "πληροφορίες\n"
2907 #~ "                               ομάδας\n"
2908 #~ "  -p, --file-type            προσθήκη ενδείξης (ένα από /=@|) στις\n"
2909 #~ "                               καταχωρίσεις\n"
2910 #~ "  -q, --hide-control-chars   εμφάνιση του ? αντί των μη-εκτυπώσιμων\n"
2911 #~ "                               χαρακτήρων\n"
2912 #~ "      --show-control-chars   εμφάνιση μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων όπως "
2913 #~ "είναι\n"
2914 #~ "                               (εξ ορισμού εκτός αν το πρόγραμμα είναι "
2915 #~ "το\n"
2916 #~ "                               ls και η έξοδος είναι το τερματικό)\n"
2917 #~ "  -Q, --quote-name           εμφάνιση καταχωρίσεων μέσα σε διπλά "
2918 #~ "εισαγωγικά\n"
2919 #~ "      --quoting-style=ΛΕΚΤΙΚΟ  χρήση μορφής ΛΕΚΤΙΚΟ στην εμφάνιση "
2920 #~ "ονομάτων\n"
2921 #~ "                               καταχωρίσεων:\n"
2922 #~ "                               literal, shell, shell-always, c, escape\n"
2923 #~ "  -r, --reverse              αντίστροφη σειρά στην ταξινόμηση\n"
2924 #~ "  -R, --recursive            εμφάνιση υποκαταλόγων αναδρομικά\n"
2925 #~ "  -s, --size                 εμφάνιση μεγέθους κάθε αρχείου, σε μπλοκ\n"
2926
2927 #
2928 #, fuzzy
2929 #~ msgid "David Madore"
2930 #~ msgstr "Πωλ Ρούμπιν και Ντέιβιντ Μακένζη"
2931
2932 #
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
2936 #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
2937 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2938 #~ "\n"
2939 #~ msgstr ""
2940 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]\n"
2941 #~ "Εγγραφή πλήρους ταξινομημένης λίστας σε συμφωνία με τη μερική ταξινόμηση\n"
2942 #~ "στο ΑΡΧΕΙΟ. Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την\n"
2943 #~ "κανονική είσοδο.\n"
2944 #~ "\n"
2945 #~ "      --help       εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
2946 #~ "      --version    εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
2947
2948 #
2949 #, fuzzy
2950 #~ msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "\n"
2953 #~ "  -B, --binary             χρήση δυαδικών γραψιμάτων στη συσκευή της "
2954 #~ "κονσόλας.\n"
2955 #~ "\n"
2956
2957 #
2958 #, fuzzy
2959 #~ msgid "%s: too many checksum lines"
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "%s: δε βρέθηκαν κανονικά μορφοποιημένες γραμμές αθροισμάτων ελέγχου MD5"
2962
2963 #
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
2966 #~ msgstr "%s: %lu: εσφαλμένα μορφοποιημένη γραμμή αθροίσματος ελέγχου MD5"
2967
2968 #
2969 #~ msgid "%s: FAILED open or read\n"
2970 #~ msgstr "%s: ΑΝΕΠΙΤΥΧΕΣ άνοιγμα ή ανάγνωση\n"
2971
2972 #
2973 #~ msgid "OK"
2974 #~ msgstr "ΕΝΤΑΞΕΙ"
2975
2976 #
2977 #~ msgid "%s: read error"
2978 #~ msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης"
2979
2980 #
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "%s: δε βρέθηκαν κανονικά μορφοποιημένες γραμμές αθροισμάτων ελέγχου MD5"
2985
2986 #
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
2989 #~ msgid_plural ""
2990 #~ "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
2991 #~ msgstr[0] ""
2992 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d αναφερόμενα %s δεν ήταν δυνατό να αναγνωστούν"
2993 #~ msgstr[1] ""
2994 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d αναφερόμενα %s δεν ήταν δυνατό να αναγνωστούν"
2995
2996 #
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
2999 #~ msgid_plural ""
3000 #~ "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
3001 #~ msgstr[0] "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d υπολόγισαν σε %s ΔΕΝ ταίριαξαν"
3002 #~ msgstr[1] "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: %d από %d υπολόγισαν σε %s ΔΕΝ ταίριαξαν"
3003
3004 #
3005 #~ msgid ""
3006 #~ "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "οι επιλογές --binary και --text δεν έχουν σημασία όταν επιβεβαιώνονται "
3009 #~ "αθροίσματα ελέγχου"
3010
3011 #
3012 #~ msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "η επιλογή --status έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου"
3015
3016 #
3017 #~ msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "η επιλογή --warn έχει έννοια μόνο στην επιβεβαίωση αθροισμάτων ελέγχου"
3020
3021 #
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
3024 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
3029 #~ "  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as "
3030 #~ "needed\n"
3031 #~ "  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
3032 #~ "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each created\n"
3033 #~ "                      directory to CTX\n"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Δημιουργία ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ), αν δεν υπάρχουν ήδη.\n"
3036 #~ "\n"
3037 #~ "  -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ  ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), και όχι "
3038 #~ "rwxrwxrwx - umask\n"
3039 #~ "  -p, --parents     χωρίς σφάλμα όταν ο κατάλογος υπάρχει, δημιουργία "
3040 #~ "γονικών καταλόγων\n"
3041 #~ "                      όπου χρειάζεται\n"
3042 #~ "  -v, --verbose     εμφάνιση μηνύματος για κάθε κατάλογο που "
3043 #~ "δημιουργείται\n"
3044 #~ "      --help        εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3045 #~ "      --version     εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3046
3047 #
3048 #, fuzzy
3049 #~ msgid "created directory %s"
3050 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3051
3052 #
3053 #, fuzzy
3054 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3055 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3056
3057 #, fuzzy
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "Δημιουργία επώνυμων σωληνώσεων (FIFOs) με το δοθέν ΟΝΟΜΑ(ΤΑ).\n"
3062 #~ "\n"
3063 #~ "  -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑ  ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), όχι a=rw - "
3064 #~ "umask\n"
3065 #~ "      --help        εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3066 #~ "      --version     εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3067
3068 #
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "invalid mode"
3071 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός"
3072
3073 #
3074 #, fuzzy
3075 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
3076 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΣΥΝΟΛΟ1 [ΣΥΝΟΛΟ2]\n"
3077
3078 #, fuzzy
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "\n"
3081 #~ "  b      create a block (buffered) special file\n"
3082 #~ "  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
3083 #~ "  p      create a FIFO\n"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "Δημιουργία ειδικού αρχείου ΟΝΟΜΑ του δοθέντος ΕΙΔΟΥΣ.\n"
3086 #~ "\n"
3087 #~ "  -m, --mode=ΔΙΚΑΙΩΜΑ  ορισμός δικαιωμάτων (όπως στη chmod), όχι a=rw - "
3088 #~ "umask\n"
3089 #~ "      --help        εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3090 #~ "      --version     εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3091 #~ "\n"
3092 #~ "MAJOR MINOR δεν επιτρέπονται για ΕΙΔΟΣ p, διαφορετικά είναι υποχρεωτικά.\n"
3093 #~ "Το ΕΙΔΟΣ μπορεί να είναι: \n"
3094 #~ "\n"
3095 #~ "  b      δημιουργία ειδικού μπλοκ (με ενταμίευση) αρχείου\n"
3096 #~ "  c, u   δημιουργία ειδικού αρχείου χαρακτήρων (χωρίς ενταμίευση)\n"
3097 #~ "  p      δημιουργία αρχείου FIFO\n"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Special files require major and minor device numbers."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "όταν δημιουργούνται ειδικά αρχεία μπλοκ, οι major και minor\n"
3103 #~ "αριθμοί συσκευής πρέπει να ορίζονται"
3104
3105 #
3106 #, fuzzy
3107 #~ msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
3108 #~ msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'"
3109
3110 #
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid "block special files not supported"
3113 #~ msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
3114
3115 #
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "character special files not supported"
3118 #~ msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
3119
3120 #
3121 #, fuzzy
3122 #~ msgid "invalid major device number %s"
3123 #~ msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'"
3124
3125 #
3126 #, fuzzy
3127 #~ msgid "invalid minor device number %s"
3128 #~ msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'"
3129
3130 #
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "invalid device %s %s"
3133 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
3134
3135 #
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "invalid device type %s"
3138 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
3139
3140 #
3141 #, fuzzy
3142 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
3143 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3144
3145 #
3146 #, fuzzy
3147 #~ msgid "too many templates"
3148 #~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
3149
3150 #
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "failed to create directory via template %s"
3153 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "failed to create file via template %s"
3157 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3158
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
3162 #~ "DIRECTORY\n"
3163 #~ "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
3164 #~ "  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
3165 #~ "                                 than the destination file or when the\n"
3166 #~ "                                 destination file is missing\n"
3167 #~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Μετονομασία της ΠΗΓΗΣ σε ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ ή μετακίνηση ΠΗΓΗΣ(ΩΝ) στο ΚΑΤΑΛΟΓΟ.\n"
3170 #~ "\n"
3171 #~ "      --backup=[ΕΛΕΓΧΟΣ]       δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας για κάθε "
3172 #~ "αρχείο\n"
3173 #~ "                                 προορισμού\n"
3174 #~ "  -b                           όπως το --backup αλλά δεν απαιτεί "
3175 #~ "παράμετρο\n"
3176 #~ "  -f, --force                  διαγραφή υπαρχόντων καταλόγων, χωρίς\n"
3177 #~ "                                 επιβεβαίωση\n"
3178 #~ "  -i, --interactive            επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή\n"
3179 #~ "      --strip-trailing-slashes  αφαίρεση χαρακτήρων καθέτων στο τέλος\n"
3180 #~ "                                 γραμμής από κάθε ΠΗΓΗ\n"
3181 #~ "  -S, --suffix=ΚΑΤΑΛΗΞΗ        παράκαμψη της συνήθης κατάληξης "
3182 #~ "αντιγράφων\n"
3183 #~ "                                 ασφαλείας\n"
3184 #~ "      --target-directory=ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ  μετακίνηση όλων των ορισμάτων ΠΗΓΗΣ\n"
3185 #~ "                                 στον ΚΑΤΑΛΟΓΟ\n"
3186 #~ "  -u, --update                 μεταφορά μόνο των παλαιότερων ή "
3187 #~ "εξολοκλήρου\n"
3188 #~ "                                 νέων αρχείων\n"
3189 #~ "  -v, --verbose                εξήγηση του τι συμβαίνει\n"
3190 #~ "      --help                   εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3191 #~ "      --version                εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3192 #~ "\n"
3193
3194 #
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
3197 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ] [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3198
3199 #
3200 #, fuzzy
3201 #~ msgid "invalid adjustment %s"
3202 #~ msgstr "μη έγκυρο όρισμα %s για %s"
3203
3204 #~ msgid "a command must be given with an adjustment"
3205 #~ msgstr "Μια εντολή πρέπει να δίνεται με μια προσαρμογή (προτεραιότητας)."
3206
3207 #
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "cannot get niceness"
3210 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "cannot set niceness"
3214 #~ msgstr "Δεν μπορεί να τεθεί η ημερομηνία."
3215
3216 #
3217 #, fuzzy
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
3220 #~ "  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
3221 #~ "  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Εγγραφή κάθε αρχείου στην κανονική έξοδο, τελευταία γραμμή πρώτα.\n"
3224 #~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική "
3225 #~ "είσοδο.\n"
3226 #~ "\n"
3227 #~ "  -b, --before             τοποθέτηση του διαχωριστή πριν αντί για μετά\n"
3228 #~ "  -r, --regex              μετάφραση του διαχωριστή ως κανονική έκφραση\n"
3229 #~ "  -s, --separator=ΑΛΦΑΡΙΘΜ  χρήση ΑΛΦΑΡΙΘΜητικού ως διαχωριστής αντί του "
3230 #~ "χαρακτήρα νέας γραμμής\n"
3231 #~ "      --help               εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3232 #~ "      --version            εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3233
3234 #
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid "line number overflow"
3237 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
3238
3239 #
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "invalid header numbering style: %s"
3242 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
3243
3244 #
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "invalid body numbering style: %s"
3247 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός"
3248
3249 #
3250 #, fuzzy
3251 #~ msgid "invalid footer numbering style: %s"
3252 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός αρχείου στη δήλωση πεδίου: `%s'"
3253
3254 #
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "invalid starting line number: %s"
3257 #~ msgstr "μη έγκυρος αρχικός αριθμός γραμμής: `%s'"
3258
3259 #
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "invalid line number increment: %s"
3262 #~ msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'"
3263
3264 #
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "invalid number of blank lines: %s"
3267 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός από κενές γραμμές: `%s'"
3268
3269 #
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "invalid line number field width: %s"
3272 #~ msgstr "μη έγκυρος μήκος πεδίου αριθμού γραμμής: `%s'"
3273
3274 #
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "invalid line numbering format: %s"
3277 #~ msgstr "μη έγκυρη αύξηση στον αριθμό εντολής: `%s'"
3278
3279 #
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
3283 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3284 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
3285
3286 #
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "ignoring input"
3289 #~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα"
3290
3291 #, fuzzy
3292 #~ msgid "failed to open %s"
3293 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3294
3295 #
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3299 #~ "  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
3300 #~ "  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
3301 #~ "[b]]\n"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3304 #~ "   ή:  %s --traditional [ΑΡΧΕΙΟ] [[+]ΘΕΣΗ [[+]ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ]]\n"
3305
3306 #
3307 #, fuzzy
3308 #~ msgid "invalid type string %s"
3309 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
3310
3311 #
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "invalid type string %s;\n"
3315 #~ "this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s';\n"
3318 #~ "αυτό το σύστημα δεν παρέχει τον εσωτερικό τύπο δεδομένων %lu-byte"
3319
3320 #
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "invalid type string %s;\n"
3324 #~ "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s';\n"
3327 #~ "αυτό το σύστημα δεν παρέχει τον εσωτερικό τύπο δεδομένων κινητής "
3328 #~ "υποδιαστολής %lu-byte"
3329
3330 #
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "invalid character `%c' in type string %s"
3333 #~ msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο τύπο αλφαριθμητικού `%s'"
3334
3335 #
3336 #~ msgid "cannot skip past end of combined input"
3337 #~ msgstr "αδυναμία προσπέρασης μετά το τέλος της συνδυασμένης εισόδου"
3338
3339 #
3340 #~ msgid "no type may be specified when dumping strings"
3341 #~ msgstr "κανένα είδος δε μπορεί να δηλωθεί όταν τυπώνονται αλφαριθμητικά"
3342
3343 #
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Compatibility mode supports at most one file."
3346 #~ msgstr "η κατάσταση συμβατότητας υποστηρίζει το πολύ τρία ορίσματα"
3347
3348 #
3349 #~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
3350 #~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" πλάτος=%d\n"
3351
3352 #
3353 #~ msgid "standard input is closed"
3354 #~ msgstr "η κανονική είσοδος είναι κλεισμένη"
3355
3356 #
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
3359 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3360
3361 #
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "nonportable character %s in file name %s"
3364 #~ msgstr "μη έγκυρος χαρακτήρας `%c' στο τύπο αλφαριθμητικού `%s'"
3365
3366 #
3367 #, fuzzy
3368 #~ msgid "empty file name"
3369 #~ msgstr "κανονικό κενό αρχείο"
3370
3371 #
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "Joseph Arceneaux"
3374 #~ msgstr "Σκοτ Μπάρτραμ και Ντέιβιντ Μακένζη"
3375
3376 #, fuzzy
3377 #~ msgid "Login name: "
3378 #~ msgstr "%s: Δεν υπάρχει όνομα χρήστη (login name).\n"
3379
3380 #
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Directory: "
3383 #~ msgstr "κατάλογος"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Name"
3387 #~ msgstr "πμ"
3388
3389 #
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
3392 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3393
3394 #
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
3397 #~ msgstr "δε μπορούν να δηλώνονται αρχεία όταν γίνεται χρήση του --string"
3398
3399 #
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Roland Huebner"
3402 #~ msgstr "Πιτ ΤερΜάτ και Ρόλαντ Χέμπνερ"
3403
3404 #
3405 #~ msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
3406 #~ msgstr "`--pages=ΠΡΩΤΗ_ΣΕΛΙΔΑ[:ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ_ΣΕΛΙΔΑ]' απουσία ορίσματος"
3407
3408 #
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Invalid page range %s"
3411 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
3412
3413 #
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
3416 #~ msgstr "`-l ΜΗΚΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ' μη έγκυρος αριθμός γραμμών: `%s'"
3417
3418 #
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
3421 #~ msgstr "`-N ΑΡΙΘΜΟΣ' μη έγκυρος αριθμός αρχικής σελίδας: `%s'"
3422
3423 #
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
3426 #~ msgstr "`-o ΠΕΡΙΘΩΡΙΟ' μη έγκυρη θέση γραμμής: `%s'"
3427
3428 #
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
3431 #~ msgstr "`-w ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ' μη έγκυρος αριθμός χαρακτήρων : `%s'"
3432
3433 #
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
3436 #~ msgstr "`-W ΠΛΑΤΟΣ_ΣΕΛΙΔΑΣ' μη έγκυρος αριθμός χαρακτήρων : `%s'"
3437
3438 #
3439 #~ msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
3440 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να δηλωθεί αριθμός στηλών στην παράλληλη εκτύπωση."
3441
3442 #
3443 #~ msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
3444 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό να δηλωθεί σειριακή και παράλληλη εκτύπωση."
3445
3446 #
3447 #, fuzzy
3448 #~ msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
3449 #~ msgstr "`-%c' επιπλέον χαρακτήρες ή μη έγκυρος αριθμός στο όρισμα: `%s'"
3450
3451 #
3452 #~ msgid "page width too narrow"
3453 #~ msgstr "το πλάτος σελίδας είναι πολύ στενό"
3454
3455 #
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Page number overflow"
3458 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
3459
3460 #
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
3464 #~ "                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
3465 #~ "                    truncate lines, except -J option is set, no "
3466 #~ "interference\n"
3467 #~ "                    with -S or -s\n"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Σύγκριση ταξινομημένων αρχείων ΑΡΙΣΤΕΡΌ_ΑΡΧΕΊΟ και ΔΕΞΙΌ_ΑΡΧΕΊΟ, ανά "
3470 #~ "γραμμή.\n"
3471 #~ "\n"
3472 #~ "  -1              απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο αριστερό αρχείο\n"
3473 #~ "  -2              απόκρυψη μοναδικών γραμμών στο δεξιό αρχείο\n"
3474 #~ "  -3              απόκρυψη μοναδικών γραμμών και στα δύο αρχεία\n"
3475 #~ "      --help      εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3476 #~ "      --version   εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3477
3478 #
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "\n"
3482 #~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when\n"
3483 #~ "FILE is -, read standard input.\n"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Μετατροπή διαστημάτων σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ σε στηλοθέτες, γράφοντας στην "
3486 #~ "κανονική έξοδο.\n"
3487 #~ "Χωρίς ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το αρχείο είναι το -, ανάγνωση από την κανονική "
3488 #~ "είσοδο.\n"
3489 #~ "\n"
3490 #~ "  -a, --all           μετατροπή όλων των λευκών χαρακτήρων, αντί μόνο των "
3491 #~ "αρχικών\n"
3492 #~ "  -t, --tabs=ΑΡΙΘΜΟΣ  οι στηλοθέτες να έχουν απόσταση ΑΡΙΘΜΟΣ αντί 8\n"
3493 #~ "  -t, --tabs=ΛΙΣΤΑ    χρήση λίστας χωρισμένης με κόμμα για τη δήλωση της "
3494 #~ "θέσης των στηλοθετών\n"
3495 #~ "      --help          εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3496 #~ "      --version       εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3497 #~ "\n"
3498 #~ "Αντί για -t ΑΡΙΘΜΟΣ ή -t ΛΙΣΤΑ, -ΑΡΙΘΜΟΣ ή -ΛΙΣΤΑ μπορούν να "
3499 #~ "χρησιμοποιηθούν.\n"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Usage: %s [VARIABLE]...\n"
3504 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3505 #~ "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
3506 #~ "\n"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "Εάν καμιά ΜΕΤΑΒΛΗΤΗ του περιβάλοντος δεν καθοριστεί, τις εκτυπώνει όλες.\n"
3509 #~ "\n"
3510 #~ "  --help      Εκτυπώνει αυτή την βοήθεια και τερματίζει\n"
3511 #~ "  --version   Εκτυπώνει πληροφορίες έκδοσης και τερματίζει\n"
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "ΠΡΟΣΟΧΗ: %s: οι χαρακτήρες που ακολουθούσαν τον χαρακτήρα σταθερά "
3517 #~ "αγνοήθηκαν."
3518
3519 #
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
3523 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3524 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
3525
3526 #~ msgid "%s: expected a numeric value"
3527 #~ msgstr "%s: αναμενόταν αριθμητική τιμή."
3528
3529 #~ msgid "%s: value not completely converted"
3530 #~ msgstr "%s: η τιμή δεν έχει πλήρως μετατραπεί."
3531
3532 #~ msgid "missing hexadecimal number in escape"
3533 #~ msgstr "Λείπει ο δεκαεξαδικός αριθμός στον χαρακτήρα διαφυγής."
3534
3535 #
3536 #, fuzzy
3537 #~ msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
3538 #~ msgstr "μη έγκυρη τάξη χαρακτήρων `%s'"
3539
3540 #
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "invalid field width: %s"
3543 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
3544
3545 #
3546 #, fuzzy
3547 #~ msgid "invalid precision: %s"
3548 #~ msgstr "μη έγκυρο είδος αλφαριθμητικού `%s'"
3549
3550 #
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "%.*s: invalid conversion specification"
3553 #~ msgstr "μη έγκυρη δήλωση πεδίου `%s'"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
3557 #~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: οι υπερβολικές παράμετροι αγνοήθηκαν."
3558
3559 #
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "%s (for regexp %s)"
3562 #~ msgstr "%s (για κανονική έκφραση `%s')"
3563
3564 #
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
3567 #~ "  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ]...   (χωρίς -G)\n"
3570 #~ "   ή:  %s -G [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ [ΕΞΟΔΟΣ]]\n"
3571
3572 #
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "invalid gap width: %s"
3575 #~ msgstr "μη έγκυρος αριθμός πεδίου: `%s'"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "failed to chdir to %s"
3579 #~ msgstr "αποτυχία αλλαγής της ομάδας από %s σε %s\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "failed to stat %s"
3583 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3584
3585 #
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "ignoring non-option arguments"
3588 #~ msgstr "πάρα πολλά ορίσματα που δεν έχουν επιλογές"
3589
3590 #
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
3593 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3594
3595 #
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
3598 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
3599
3600 #
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
3603 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3604
3605 #
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
3608 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "WARNING: Circular directory structure.\n"
3613 #~ "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
3614 #~ "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
3615 #~ "The following directory is part of the cycle:\n"
3616 #~ "  %s\n"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κυκλική δομή καταλόγου.\n"
3619 #~ "Αυτό σχεδόν σίγουρα σημαίνει ότι έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα "
3620 #~ "αρχείων.\n"
3621 #~ "ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟ ΣΤΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΗ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ.\n"
3622 #~ "Οι παρακάτω δύο κατάλογοι έχουν την ίδια τιμή i-κόμβου:\n"
3623
3624 #
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
3627 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3628
3629 #
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "%s: descend into directory %s? "
3632 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
3636 #~ msgstr "%s: διαγραφή προστατευμένου από εγγραφή καταλόγου `%s'; "
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "%s: remove %s %s? "
3640 #~ msgstr "%s: διαγραφή του `%s'; "
3641
3642 #
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "removed directory: %s\n"
3645 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3646
3647 #
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "failed to close directory %s"
3650 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
3651
3652 #
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "cannot remove directory %s"
3655 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3656
3657 #
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
3660 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή στο κατάλογο %s"
3661
3662 #
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "cannot remove root directory %s"
3665 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3666
3667 #
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "cannot remove relative-named %s"
3670 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3671
3672 #
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "cannot restore current working directory"
3675 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3676
3677 #
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
3680 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "%s: remove all arguments? "
3684 #~ msgstr "%s: διαγραφή του `%s'; "
3685
3686 #
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "removing directory, %s"
3689 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3690
3691 #
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "failed to remove directory %s"
3694 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία καταλόγου `%s'"
3695
3696 #
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
3699 #~ msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]... [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/"
3704 #~ "b/c' is\n"
3705 #~ "                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
3706 #~ "  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Διαγραφή ΚΑΤΑΛΟΓΟΥ(ΩΝ), αν είναι άδειος(οι).\n"
3709 #~ "\n"
3710 #~ "      --ignore-fail-on-non-empty\n"
3711 #~ "                  αγνόησε κάθε μεμονωμένη αποτυχία όταν ο κατάλογος\n"
3712 #~ "                  δεν είναι άδειος\n"
3713 #~ "  -p, --parents   διαγραφή ΚΑΤΑΛΟΓΩΝ, έπειτα προσπάθεια διαγραφής κάθε\n"
3714 #~ "                    καταλόγου της διαδρομής. Π.χ., `rmdir -p a/b/c' \n"
3715 #~ "                    είναι παρόμοιο με `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
3716 #~ "  -v, --verbose   εμφάνιση διαγνωστικού για κάθε κατάλογο που "
3717 #~ "επεξεργάζεται\n"
3718 #~ "      --help      εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3719 #~ "      --version   εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
3720
3721 #
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "failed to remove %s"
3724 #~ msgstr "αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων στο %s"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "multiple types"
3728 #~ msgstr "είδος ώρας"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "failed to get current context"
3732 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3733
3734 #
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "no command specified"
3737 #~ msgstr "μόνο ένα όρισμα μπορεί να δηλωθεί"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "failed to set new user %s"
3741 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "failed to set new type %s"
3745 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "failed to set new range %s"
3749 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "failed to set new role %s"
3753 #~ msgstr "διατήρηση ωρών στο %s"
3754
3755 #
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "unable to set security context %s"
3758 #~ msgstr "αδυναμία αλλαγής ιδιοκτησίας στο %s"
3759
3760 #
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
3764 #~ "  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
3765 #~ "  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ΕΙΣΟΔΟΣ]...   (χωρίς -G)\n"
3768 #~ "   ή: