Imported Upstream version 7.1.614
[packages/dc3dd.git] / po / da.po
1 # Danish messages for core-utils.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
4 #
5 # Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-07 16:11-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
21 #: src/dc3dd.c:59
22 msgid "Paul Rubin"
23 msgstr ""
24
25 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
26 #: src/dc3dd.c:60
27 #, fuzzy
28 msgid "David MacKenzie"
29 msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"
30
31 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
32 #: src/dc3dd.c:61
33 msgid "Stuart Kemp"
34 msgstr ""
35
36 #: src/dc3dd.c:523
37 #, fuzzy
38 msgid "Could not allocate space for thread"
39 msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
40
41 #: src/dc3dd.c:538 src/dc3dd.c:546
42 msgid "Unable to allocate space for thread buffer"
43 msgstr ""
44
45 #: src/dc3dd.c:556
46 msgid "Unable to allocate space for lock/signals"
47 msgstr ""
48
49 #: src/dc3dd.c:714
50 #, c-format
51 msgid "Unknown hash algorithm %s"
52 msgstr ""
53
54 #: src/dc3dd.c:730
55 msgid "Unable to allocate space for hashes"
56 msgstr ""
57
58 #: src/dc3dd.c:771 src/dc3dd.c:777 src/dc3dd.c:781
59 msgid "Unable to allocate space for threads"
60 msgstr ""
61
62 #: src/dc3dd.c:1090
63 #, c-format
64 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
65 msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
66
67 #: src/dc3dd.c:1094
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid ""
70 "Usage: %s [OPERAND]...\n"
71 "  or:  %s OPTION\n"
72 msgstr ""
73 "Brug:    %s [TAL]...\n"
74 "  eller: %s FLAG\n"
75
76 #: src/dc3dd.c:1099
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
80 "\n"
81 "  bs=BYTES          force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
82 "  conv=CONVS        convert the file as per the comma separated symbol list\n"
83 "  count=SECTORS     copy only SECTORS input sectors\n"
84 "  ibs=BYTES         read BYTES bytes at a time (must be a multiple of input "
85 "sector size)\n"
86 msgstr ""
87 "Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
88 "\n"
89 "  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
90 "  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
91 "  conv=NØGLEORD   konvertér filen vha. en liste med kommaadskilte nøgleord\n"
92 "  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
93 "  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen\n"
94
95 #: src/dc3dd.c:1107
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "  if=FILE           read from FILE instead of stdin\n"
99 "  ifjoin=BASE.FMT   read from split files with name BASE and splitformat "
100 "FMT\n"
101 "  iflag=FLAGS       read as per the comma separated symbol list\n"
102 "  pattern=HEX       write HEX to every byte of the output\n"
103 "  textpattern=TEXT  write the string TEXT repeatedly to the output\n"
104 "  obs=BYTES         write BYTES bytes at a time\n"
105 "  of=FILE           write to FILE instead of stdout\n"
106 "  of:=COMMAND       pipe output to the given command\n"
107 "  oflag=FLAGS       write as per the comma separated symbol list\n"
108 "  wipe=FILE         wipe device FILE with zeros (or specify pattern/"
109 "textpattern)\n"
110 "  seek=SECTORS      skip SECTORS input sectors at start of output\n"
111 "  skip=SECTORS      skip SECTORS input sectors at start of input\n"
112 "  status=noxfer     suppress transfer statistics\n"
113 msgstr ""
114 "  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
115 "  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
116 "  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
117 "  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-størrelse fra\n"
118 "                  begyndelsen af uddata\n"
119 "  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-størrelse fra\n"
120 "                  begyndelsen af inddata\n"
121
122 #: src/dc3dd.c:1122
123 msgid ""
124 "  split=BYTES       split the output into pieces of size BYTES\n"
125 "  splitformat=FMT   create extensions for split pieces using FMT\n"
126 "                    Extensions can be numerical starting at zero,\n"
127 "                    numerical starting at one, or alphabetical.\n"
128 "                    These options are selected by using a series of\n"
129 "                    zeros, ones, or a's, respectively. The number\n"
130 "                    of characters used indicates the desired length of\n"
131 "                    the extensions. For example, splitformat=1111\n"
132 "                    indicates four character numerical extensions\n"
133 "                    starting with 0001.\n"
134 "  progress=on       displays a progress meter\n"
135 "  progresscount=NUM  number of blocks processed between each progress "
136 "update\n"
137 "  sizeprobe=on      estimates size of input file for use with status\n"
138 "  hash=ALGORITHM    computes ALGORITHM hashes of the input data\n"
139 msgstr ""
140
141 #: src/dc3dd.c:1142
142 msgid ""
143 "  hashwindow=BYTES  number of bytes for piecewise hashing\n"
144 "  hashlog=FILE      appends piecewise hashes to the log file\n"
145 "  errlog=FILE       appends errors to the log file\n"
146 "  log=FILE          appends hashes and errors to the same file\n"
147 "  errors=group      group read errors together\n"
148 msgstr ""
149
150 #: src/dc3dd.c:1149
151 msgid ""
152 "  vf=FILE           verify the input against FILE\n"
153 "  vfjoin=BASE.FMT   verify the input against split files with name BASE and "
154 "splitformat FMT\n"
155 "  verifylog=FILE    write the results of the verify to the given file\n"
156 msgstr ""
157
158 #: src/dc3dd.c:1155
159 msgid ""
160 "\n"
161 "ALGORITHM can be a comma separated list of md5, sha1, sha256, and sha512\n"
162 "\n"
163 msgstr ""
164
165 #: src/dc3dd.c:1160
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "\n"
169 "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
170 "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
171 "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
172 "\n"
173 "Each CONV symbol may be:\n"
174 "\n"
175 msgstr ""
176 "\n"
177 "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
178 "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
179 "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
180 "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
181 "\n"
182
183 #: src/dc3dd.c:1169
184 msgid ""
185 "  nocreat   do not create the output file\n"
186 "  excl      fail if the output file already exists\n"
187 "  notrunc   do not truncate the output file\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/dc3dd.c:1174
191 msgid ""
192 "  noerror   continue after read errors\n"
193 "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
194 "            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
195 "  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
196 "  fsync     likewise, but also write metadata\n"
197 msgstr ""
198
199 #: src/dc3dd.c:1181
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Each FLAG symbol may be:\n"
203 "\n"
204 "  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
205 "suggested)\n"
206 msgstr ""
207
208 #: src/dc3dd.c:1188
209 msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
210 msgstr ""
211
212 #: src/dc3dd.c:1190
213 #, fuzzy
214 msgid "  directory fail unless a directory\n"
215 msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
216
217 #: src/dc3dd.c:1192
218 msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/dc3dd.c:1194
222 msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
223 msgstr ""
224
225 #: src/dc3dd.c:1196
226 msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
227 msgstr ""
228
229 #: src/dc3dd.c:1198
230 msgid "  noatime   do not update access time\n"
231 msgstr ""
232
233 #: src/dc3dd.c:1200
234 msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
235 msgstr ""
236
237 #: src/dc3dd.c:1203
238 msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
239 msgstr ""
240
241 #: src/dc3dd.c:1205
242 msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
243 msgstr ""
244
245 #: src/dc3dd.c:1207
246 msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
247 msgstr ""
248
249 #: src/dc3dd.c:1209
250 msgid "  text      use text I/O for data\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/dc3dd.c:1213
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "\n"
257 "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
258 "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
259 "\n"
260 "  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
261 "  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
262 "  18335302+0 sectors in\n"
263 "  18335302+0 sectors out\n"
264 "  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
265 "\n"
266 "Options are:\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269
270 #: src/dc3dd.c:1266
271 msgid "Unknown system error"
272 msgstr "ukendt systemfejl"
273
274 #: src/dc3dd.c:1953 src/dc3dd.c:1960
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> sectors in\n"
278 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> sectors out\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/dc3dd.c:1971
282 #, c-format
283 msgid "\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/dc3dd.c:1999 src/dc3dd.c:2007
287 #, c-format
288 msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) %s"
289 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) %s"
290 msgstr[0] ""
291 msgstr[1] ""
292
293 #: src/dc3dd.c:2041
294 msgid "Infinity B"
295 msgstr ""
296
297 #. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
298 #. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
299 #.
300 #. This format used to be:
301 #.
302 #. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
303 #.
304 #. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
305 #. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
306 #. confusing in English.
307 #: src/dc3dd.c:2054
308 #, c-format
309 msgid ", %g s, %s/s        "
310 msgstr ""
311
312 #: src/dc3dd.c:2057
313 #, c-format
314 msgid ", %g s, %s/s\n"
315 msgstr ""
316
317 #: src/dc3dd.c:2139
318 #, c-format
319 msgid "closing input file %s"
320 msgstr "lukker indfil %s"
321
322 #: src/dc3dd.c:2146
323 #, c-format
324 msgid "closing output file %s"
325 msgstr "lukker uddatafil %s"
326
327 #: src/dc3dd.c:2399
328 msgid "Unable to allocate filename"
329 msgstr ""
330
331 #: src/dc3dd.c:2428
332 #, fuzzy
333 msgid "Split extensions exhausted"
334 msgstr "Løbet tør for endelser til uddatafiler"
335
336 #: src/dc3dd.c:2449 src/dc3dd.c:2698 src/dc3dd.c:2705 src/dc3dd.c:2713
337 #: src/dc3dd.c:2809 src/dc3dd.c:3919 src/dc3dd.c:3970 src/dc3dd.c:3985
338 #: src/dc3dd.c:3996
339 #, c-format
340 msgid "opening %s"
341 msgstr "åbner %s"
342
343 #: src/dc3dd.c:2462
344 msgid "Unable to allocate memory"
345 msgstr ""
346
347 #: src/dc3dd.c:2478 src/dc3dd.c:2484
348 #, fuzzy
349 msgid "Verify FAILED"
350 msgstr "MISLYKKEDES"
351
352 #: src/dc3dd.c:2672 src/dc3dd.c:2908
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "unrecognized operand %s"
355 msgstr "ukendt flag %s"
356
357 #: src/dc3dd.c:2682 src/dc3dd.c:2689 src/dc3dd.c:2829 src/dc3dd.c:2962
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "illegal pattern %s"
360 msgstr "ugyldig dato '%s'"
361
362 #: src/dc3dd.c:2748
363 msgid "It is pitch dark here. You are likely to be eaten by a grue."
364 msgstr ""
365
366 #: src/dc3dd.c:2753
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Illegal split format %s"
369 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
370
371 #: src/dc3dd.c:2768
372 #, c-format
373 msgid "Illegal ifjoin format %s - missing extension"
374 msgstr ""
375
376 #: src/dc3dd.c:2773
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Illegal ifjoin format %s"
379 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
380
381 #: src/dc3dd.c:2793
382 #, c-format
383 msgid "Illegal vfjoin format %s - missing extension"
384 msgstr ""
385
386 #: src/dc3dd.c:2798
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Illegal vfjoin format %s"
389 msgstr "ugyldigt datoformat %s"
390
391 #: src/dc3dd.c:2813
392 #, c-format
393 msgid "%s not implemented yet"
394 msgstr ""
395
396 #: src/dc3dd.c:2847
397 #, fuzzy
398 msgid "invalid conversion"
399 msgstr "ugyldig konvertering: %s"
400
401 #: src/dc3dd.c:2850
402 #, fuzzy
403 msgid "invalid input flag"
404 msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
405
406 #: src/dc3dd.c:2853
407 #, fuzzy
408 msgid "invalid output flag"
409 msgstr "ugyldig gruppe"
410
411 #: src/dc3dd.c:2856
412 #, fuzzy
413 msgid "invalid status flag"
414 msgstr "ugyldig bruger %s"
415
416 #: src/dc3dd.c:2913
417 #, c-format
418 msgid "invalid number %s"
419 msgstr "ugyldigt antal %s"
420
421 #: src/dc3dd.c:2938
422 #, fuzzy
423 msgid "cannot combine excl and nocreat"
424 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
425
426 #: src/dc3dd.c:2941
427 #, fuzzy
428 msgid "cannot combine if= and ifjoin="
429 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
430
431 #: src/dc3dd.c:2944
432 #, fuzzy
433 msgid "cannot combine vf= and vfjoin="
434 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
435
436 #: src/dc3dd.c:2947
437 #, c-format
438 msgid "error: split size must be a multiple of block size (currently %zd)"
439 msgstr ""
440
441 #: src/dc3dd.c:2950
442 #, fuzzy
443 msgid "cannot combine if= and wipe="
444 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
445
446 #: src/dc3dd.c:2953
447 #, fuzzy
448 msgid "cannot combine wipe= and ifjoin="
449 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
450
451 #: src/dc3dd.c:2955
452 #, fuzzy
453 msgid "cannot combine wipe= and vfjoin="
454 msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
455
456 #: src/dc3dd.c:3116
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
460 "  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
461 msgstr ""
462 "advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
463 "  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
464
465 #: src/dc3dd.c:3165
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "skip: reading %s"
468 msgstr "læser %s"
469
470 #: src/dc3dd.c:3173 src/dc3dd.c:3237
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: cannot seek"
473 msgstr "%s: kan ikke slette"
474
475 #: src/dc3dd.c:3210
476 #, c-format
477 msgid "offset overflow while reading file %s"
478 msgstr ""
479
480 #: src/dc3dd.c:3228
481 #, fuzzy
482 msgid "advance: warning: invalid file offset after failed read"
483 msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
484
485 #: src/dc3dd.c:3233
486 msgid "cannot work around kernel bug after all"
487 msgstr ""
488
489 #: src/dc3dd.c:3291
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "setting flags for %s"
492 msgstr "sætter tider for %s"
493
494 #: src/dc3dd.c:3303
495 #, c-format
496 msgid "Recorded %<PRIuMAX> %s from sector %<PRIuMAX> through %<PRIuMAX>"
497 msgstr ""
498
499 #: src/dc3dd.c:3337 src/dc3dd.c:3814
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "reading %s at sector %jd"
502 msgstr "læser katalog %s"
503
504 #: src/dc3dd.c:3339
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "reading %s at sectors %jd-%jd"
507 msgstr "læser katalog %s"
508
509 #: src/dc3dd.c:3428 src/dc3dd.c:4155
510 #, c-format
511 msgid "writing to %s"
512 msgstr "skriver til %s"
513
514 #: src/dc3dd.c:3490
515 #, c-format
516 msgid "fdatasync failed for %s"
517 msgstr ""
518
519 #: src/dc3dd.c:3500
520 #, c-format
521 msgid "fsync failed for %s"
522 msgstr ""
523
524 #: src/dc3dd.c:3907
525 msgid "standard input"
526 msgstr "standard-ind"
527
528 #: src/dc3dd.c:3938
529 msgid "standard output"
530 msgstr "standard-ud"
531
532 #: src/dc3dd.c:4016
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
536 "sectors"
537 msgstr ""
538
539 #: src/dc3dd.c:4031
540 #, c-format
541 msgid "cannot fstat %s"
542 msgstr "kan ikke udføre fstat() %s"
543
544 #: src/dc3dd.c:4037
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
547 msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"
548
549 #: src/dc3dd.c:4131
550 msgid "Verify PASSED"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 #~ msgid ""
555 #~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
556 #~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
557 #~ "  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
558 #~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
559 #~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
560 #~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
561 #~ msgstr ""
562 #~ "  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
563 #~ "  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
564 #~ "  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
565 #~ "  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
566 #~ "            cbs-størrelse\n"
567 #~ "  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med størrelse\n"
568 #~ "            som givet i cbs\n"
569 #~ "  lcase     lav store bogstaver om til små\n"
570
571 #, fuzzy
572 #~ msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
573 #~ msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
574 #~ msgstr[0] "afkortet blok"
575 #~ msgstr[1] "afkortet blok"
576
577 #, fuzzy
578 #~ msgid "cannot combine block and unblock"
579 #~ msgstr "kan ikke undlade både bruger *og* gruppe"
580
581 #, fuzzy
582 #~ msgid "cannot combine lcase and ucase"
583 #~ msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
584
585 #, fuzzy
586 #~ msgid "rewind: warning: invalid file offset after failed read"
587 #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
588
589 #~ msgid "error writing %s"
590 #~ msgstr "fejl ved skrivning til %s"
591
592 #~ msgid "invalid argument %s for %s"
593 #~ msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
594
595 #~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
596 #~ msgstr "flertydigt argument %s til %s"
597
598 #~ msgid "Valid arguments are:"
599 #~ msgstr "Gyldige argumenter er: "
600
601 #, fuzzy
602 #~ msgid "error closing file"
603 #~ msgstr "lukker indfil %s"
604
605 #~ msgid "write error"
606 #~ msgstr "fejl ved skrivning"
607
608 #, fuzzy
609 #~ msgid "preserving permissions for %s"
610 #~ msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
611
612 #~ msgid "cannot stat %s"
613 #~ msgstr "kan ikke udføre stat() %s"
614
615 #~ msgid "regular empty file"
616 #~ msgstr "almindelig tom fil"
617
618 #~ msgid "regular file"
619 #~ msgstr "almindelig fil"
620
621 #~ msgid "directory"
622 #~ msgstr "katalog"
623
624 #~ msgid "block special file"
625 #~ msgstr "blokspecialfil"
626
627 #~ msgid "character special file"
628 #~ msgstr "tegnspecialfil"
629
630 #~ msgid "fifo"
631 #~ msgstr "fifo"
632
633 #~ msgid "symbolic link"
634 #~ msgstr "symbolsk lænke"
635
636 #~ msgid "socket"
637 #~ msgstr "sokkel"
638
639 #~ msgid "message queue"
640 #~ msgstr "meddelelseskø"
641
642 #~ msgid "semaphore"
643 #~ msgstr "semafor"
644
645 #~ msgid "shared memory object"
646 #~ msgstr "delt hukommelsesobjekt"
647
648 #, fuzzy
649 #~ msgid "typed memory object"
650 #~ msgstr "delt hukommelsesobjekt"
651
652 #~ msgid "weird file"
653 #~ msgstr "mærkelig fil"
654
655 #, fuzzy
656 #~ msgid "Address family for hostname not supported"
657 #~ msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "ai_family not supported"
661 #~ msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
662
663 #, fuzzy
664 #~ msgid "ai_socktype not supported"
665 #~ msgstr "fifo-filer er ikke understøttet"
666
667 #, fuzzy
668 #~ msgid "System error"
669 #~ msgstr "fejl ved skrivning"
670
671 #, fuzzy
672 #~ msgid "Unknown error"
673 #~ msgstr "ukendt systemfejl"
674
675 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
676 #~ msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
677
678 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
679 #~ msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
680
681 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
682 #~ msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
683
684 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
685 #~ msgstr "%s: flag '%s' kræver et argument\n"
686
687 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 #~ msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"
689
690 #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
691 #~ msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"
692
693 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
694 #~ msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"
695
696 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
697 #~ msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
698
699 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
700 #~ msgstr "%s: flag kræver et argument -- %c\n"
701
702 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
703 #~ msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
704
705 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
706 #~ msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
707
708 #~ msgid "cannot change permissions of %s"
709 #~ msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
710
711 #~ msgid "cannot create directory %s"
712 #~ msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
713
714 #~ msgid "memory exhausted"
715 #~ msgstr "hukommelsen opbrugt"
716
717 #, fuzzy
718 #~ msgid "unable to record current working directory"
719 #~ msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
720
721 #~ msgid "failed to return to initial working directory"
722 #~ msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"
723
724 #~ msgid "`"
725 #~ msgstr "'"
726
727 #~ msgid "'"
728 #~ msgstr "'"
729
730 #, fuzzy
731 #~ msgid "%s: end of file"
732 #~ msgstr "%s: omdøbt til %s"
733
734 #, fuzzy
735 #~ msgid "Invalid regular expression"
736 #~ msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
737
738 #, fuzzy
739 #~ msgid "Invalid character class name"
740 #~ msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"
741
742 #, fuzzy
743 #~ msgid "Memory exhausted"
744 #~ msgstr "hukommelsen opbrugt"
745
746 #, fuzzy
747 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
748 #~ msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
749
750 #, fuzzy
751 #~ msgid "Premature end of regular expression"
752 #~ msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
753
754 #, fuzzy
755 #~ msgid "Regular expression too big"
756 #~ msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
757
758 #, fuzzy
759 #~ msgid "No previous regular expression"
760 #~ msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
761
762 #~ msgid "^[yY]"
763 #~ msgstr "^[YyJj]"
764
765 #~ msgid "^[nN]"
766 #~ msgstr "^[nN]"
767
768 #~ msgid "setting permissions for %s"
769 #~ msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
770
771 #~ msgid "iconv function not usable"
772 #~ msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"
773
774 #~ msgid "iconv function not available"
775 #~ msgstr "iconv-funktion ikke til stede"
776
777 #~ msgid "character out of range"
778 #~ msgstr "tegn uden for område"
779
780 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
781 #~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt"
782
783 #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
784 #~ msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s"
785
786 #~ msgid "invalid user"
787 #~ msgstr "ugyldig bruger"
788
789 #~ msgid "invalid group"
790 #~ msgstr "ugyldig gruppe"
791
792 #, fuzzy
793 #~ msgid "invalid spec"
794 #~ msgstr "ugyldig bruger"
795
796 #~ msgid "Written by %s.\n"
797 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
798
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "Written by %s and %s.\n"
801 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
802
803 #, fuzzy
804 #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
805 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
806
807 #, fuzzy
808 #~ msgid ""
809 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
810 #~ "and %s.\n"
811 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
812
813 #, fuzzy
814 #~ msgid ""
815 #~ "Written by %s, %s, %s,\n"
816 #~ "%s, and %s.\n"
817 #~ msgstr "Skrevet af %s.\n"
818
819 #, fuzzy
820 #~ msgid "invalid argument: %s"
821 #~ msgstr "ugyldigt argument '%s'"
822
823 #~ msgid "string comparison failed"
824 #~ msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
825
826 #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
827 #~ msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet."
828
829 #~ msgid "The strings compared were %s and %s."
830 #~ msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."
831
832 #, fuzzy
833 #~ msgid "string transformation failed"
834 #~ msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
835
836 #, fuzzy
837 #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
838 #~ msgstr "ugyldigt argument '%s'"
839
840 #, fuzzy
841 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
842 #~ msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"
843
844 #, fuzzy
845 #~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
846 #~ msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"
847
848 #, fuzzy
849 #~ msgid ""
850 #~ "      --help            Display this help and exit.\n"
851 #~ "      --version         Output version information and exit.\n"
852 #~ msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "\n"
856 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "\n"
859 #~ "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
860
861 #~ msgid "read error"
862 #~ msgstr "læsefejl"
863
864 #, fuzzy
865 #~ msgid "invalid input"
866 #~ msgstr "ugyldigt tal"
867
868 #, fuzzy
869 #~ msgid "invalid wrap size: %s"
870 #~ msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
871
872 #, fuzzy
873 #~ msgid "extra operand %s"
874 #~ msgstr "ekstra operand '%s'"
875
876 #~ msgid "closing standard input"
877 #~ msgstr "lukker standard-ind"
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
881 #~ "  or:  %s OPTION\n"
882 #~ msgstr ""
883 #~ "Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
884 #~ "  eller: %s FLAG\n"
885
886 #~ msgid ""
887 #~ "Print NAME with any leading directory components removed.\n"
888 #~ "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
889 #~ "\n"
890 #~ msgstr ""
891 #~ "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
892 #~ "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
893 #~ "\n"
894
895 #, fuzzy
896 #~ msgid "missing operand"
897 #~ msgstr "manglende argument efter '%s'"
898
899 #, fuzzy
900 #~ msgid "Richard M. Stallman"
901 #~ msgstr "Torbjørn Granlund og Richard M. Stallman"
902
903 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
904 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"
905
906 #, fuzzy
907 #~ msgid ""
908 #~ "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
909 #~ "\n"
910 #~ "  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
911 #~ "  -b, --number-nonblank    number nonempty output lines\n"
912 #~ "  -e                       equivalent to -vE\n"
913 #~ "  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
914 #~ "  -n, --number             number all output lines\n"
915 #~ "  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
916 #~ msgstr ""
917 #~ "Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n"
918 #~ "\n"
919 #~ "  -A, --show-all           samme som -vET\n"
920 #~ "  -b, --number-nonblank    nummerér ikke-blanke ud-linjer\n"
921 #~ "  -e                       samme som -vE\n"
922 #~ "  -E, --show-ends          skriv $ i slutningen af hver linje\n"
923 #~ "  -n, --number             nummerér alle ud-linjer\n"
924 #~ "  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end én blank linje\n"
925
926 #~ msgid ""
927 #~ "  -t                       equivalent to -vT\n"
928 #~ "  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
929 #~ "  -u                       (ignored)\n"
930 #~ "  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
931 #~ msgstr ""
932 #~ "  -t                       samme som -vT\n"
933 #~ "  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
934 #~ "  -u                       (ignoreret)\n"
935 #~ "  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og "
936 #~ "TAB\n"
937
938 #, fuzzy
939 #~ msgid "cannot do ioctl on %s"
940 #~ msgstr "kan ikke lave ioctl på %s"
941
942 #~ msgid "%s: input file is output file"
943 #~ msgstr "%s: indfil er udfil"
944
945 #, fuzzy
946 #~ msgid "Jim Meyering"
947 #~ msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"
948
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "failed to create security context: %s"
951 #~ msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
952
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "failed to get security context of %s"
955 #~ msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
956
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "failed to change context of %s to %s"
959 #~ msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
960
961 #~ msgid "cannot access %s"
962 #~ msgstr "kan ikke tilgå %s"
963
964 #~ msgid "cannot read directory %s"
965 #~ msgstr "kan ikke læse katalog %s"
966
967 #, fuzzy
968 #~ msgid "changing security context of %s"
969 #~ msgstr "ændrer rettigheder på %s"
970
971 #, fuzzy
972 #~ msgid "fts_read failed"
973 #~ msgstr "læsefejl"
974
975 #, fuzzy
976 #~ msgid ""
977 #~ "Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
978 #~ "  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
979 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
980 #~ msgstr ""
981 #~ "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
982 #~ "  eller:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
983 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
984
985 #, fuzzy
986 #~ msgid ""
987 #~ "Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
988 #~ "With --reference, change the security context of each FILE to that of "
989 #~ "RFILE.\n"
990 #~ "\n"
991 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
992 #~ "made\n"
993 #~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
994 #~ "file\n"
995 #~ msgstr ""
996 #~ "Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
997 #~ "\n"
998 #~ "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
999 #~ "gjort\n"
1000 #~ "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver "
1001 #~ "symbolsk\n"
1002 #~ "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid ""
1006 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1007 #~ "specifying\n"
1008 #~ "                         a CONTEXT value\n"
1009 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1010 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1013 #~ "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
1014 #~ "                          GRUPPE-værdi\n"
1015 #~ "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
1016 #~ "underkataloger)\n"
1017 #~ "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1018
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "missing operand after %s"
1021 #~ msgstr "manglende argument efter '%s'"
1022
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "invalid context: %s"
1025 #~ msgstr "ugyldig konvertering: %s"
1026
1027 #~ msgid "failed to get attributes of %s"
1028 #~ msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
1029
1030 #, fuzzy
1031 #~ msgid "invalid group: %s"
1032 #~ msgstr "ugyldig gruppe %s"
1033
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1036 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
1039 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 #~ msgid ""
1043 #~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1044 #~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1045 #~ "\n"
1046 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
1047 #~ "made\n"
1048 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
1049 #~ "is\n"
1050 #~ "                         the default), rather than the symbolic link "
1051 #~ "itself\n"
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
1054 #~ "\n"
1055 #~ "  -c, --changes           som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
1056 #~ "      --dereference       ændr referent for hver symbolsk lænke i stedet "
1057 #~ "for\n"
1058 #~ "                          den symbolske lænke selv\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid ""
1062 #~ "  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1063 #~ "referenced\n"
1064 #~ "                         file (useful only on systems that can change "
1065 #~ "the\n"
1066 #~ "                         ownership of a symlink)\n"
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "  -h, --no-dereference    ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
1069 #~ "filer\n"
1070 #~ "                          (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
1071 #~ "                          en symlænke)\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid ""
1075 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1076 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1077 #~ "                         GROUP value\n"
1078 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1079 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1080 #~ "\n"
1081 #~ msgstr ""
1082 #~ "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1083 #~ "      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
1084 #~ "                          GRUPPE-værdi\n"
1085 #~ "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
1086 #~ "underkataloger)\n"
1087 #~ "  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1088
1089 #~ msgid "getting new attributes of %s"
1090 #~ msgstr "henter nye attributter for %s"
1091
1092 #~ msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
1093 #~ msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
1094
1095 #~ msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
1096 #~ msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
1097
1098 #~ msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
1099 #~ msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
1100
1101 #~ msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1102 #~ msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"
1103
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
1106 #~ msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
1107
1108 #~ msgid "changing permissions of %s"
1109 #~ msgstr "ændrer rettigheder på %s"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1113 #~ msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
1114
1115 #~ msgid ""
1116 #~ "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1117 #~ "  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1118 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1119 #~ msgstr ""
1120 #~ "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
1121 #~ "  eller:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
1122 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid ""
1126 #~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1127 #~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1128 #~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1129 #~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1130 #~ msgstr ""
1131 #~ "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
1132 #~ "\n"
1133 #~ "  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved ændringer\n"
1134 #~ "  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1135 #~ "  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1136 #~ "      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
1137 #~ "værdier\n"
1138 #~ "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt (med "
1139 #~ "underkataloger)\n"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "invalid mode: %s"
1143 #~ msgstr "ugyldig rettighed %s"
1144
1145 #~ msgid "changed ownership of %s to %s\n"
1146 #~ msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
1147
1148 #~ msgid "changed group of %s to %s\n"
1149 #~ msgstr "ændrede gruppe for %s til %s\n"
1150
1151 #, fuzzy
1152 #~ msgid "no change to ownership of %s\n"
1153 #~ msgstr "ændrer ejerskab for %s"
1154
1155 #~ msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1156 #~ msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
1157
1158 #~ msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1159 #~ msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "failed to change ownership of %s\n"
1163 #~ msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
1164
1165 #~ msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1166 #~ msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
1167
1168 #~ msgid "group of %s retained as %s\n"
1169 #~ msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 #~ msgid "ownership of %s retained\n"
1173 #~ msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "cannot dereference %s"
1177 #~ msgstr "kan ikke fjerne %s"
1178
1179 #~ msgid "changing ownership of %s"
1180 #~ msgstr "ændrer ejerskab for %s"
1181
1182 #~ msgid "changing group of %s"
1183 #~ msgstr "ændrer gruppe for %s"
1184
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid ""
1187 #~ "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1188 #~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1189 #~ msgstr ""
1190 #~ "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
1191 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1192
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid ""
1195 #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1196 #~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1197 #~ "RFILE.\n"
1198 #~ "\n"
1199 #~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
1200 #~ "made\n"
1201 #~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
1202 #~ "is\n"
1203 #~ "                         the default), rather than the symbolic link "
1204 #~ "itself\n"
1205 #~ msgstr ""
1206 #~ "Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
1207 #~ "\n"
1208 #~ "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun når en ændring er "
1209 #~ "gjort\n"
1210 #~ "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver "
1211 #~ "symbolsk\n"
1212 #~ "                         lænke i stedet for den symbolske lænke selv\n"
1213
1214 #~ msgid ""
1215 #~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1216 #~ "                         change the owner and/or group of each file only "
1217 #~ "if\n"
1218 #~ "                         its current owner and/or group match those "
1219 #~ "specified\n"
1220 #~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
1221 #~ "match\n"
1222 #~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
1225 #~ "                         ændr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, "
1226 #~ "hvis\n"
1227 #~ "                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
1228 #~ "angivet\n"
1229 #~ "                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i så fald "
1230 #~ "er overensstemmelse\n"
1231 #~ "                         ikke krævet for den udeladte attribut.\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid ""
1235 #~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1236 #~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1237 #~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1238 #~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1239 #~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1240 #~ "\n"
1241 #~ msgstr ""
1242 #~ "  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
1243 #~ "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at "
1244 #~ "bruge\n"
1245 #~ "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
1246 #~ "  -R, --recursive        arbejd på filer og kataloger rekursivt\n"
1247 #~ "  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der "
1248 #~ "behandles\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "\n"
1253 #~ "Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but "
1254 #~ "changed\n"
1255 #~ "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
1256 #~ "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "\n"
1259 #~ "Ejer forbliver uændret hvis udeladt. Gruppe forbliver uændret hvis andet\n"
1260 #~ "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
1261 #~ "er\n"
1262 #~ "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
1263
1264 #~ msgid ""
1265 #~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
1266 #~ "  or:  %s OPTION\n"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
1269 #~ "eller: %s FLAG\n"
1270
1271 #~ msgid ""
1272 #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1273 #~ "\n"
1274 #~ msgstr ""
1275 #~ "Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
1276 #~ "\n"
1277
1278 #~ msgid ""
1279 #~ "\n"
1280 #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
1281 #~ msgstr ""
1282 #~ "\n"
1283 #~ "Hvis ingen kommando er angivet, kør '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"
1284
1285 #~ msgid "cannot change root directory to %s"
1286 #~ msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
1287
1288 #~ msgid "cannot chdir to root directory"
1289 #~ msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "cannot run command %s"
1293 #~ msgstr "kan ikke aflænke %s"
1294
1295 #~ msgid "%s: file too long"
1296 #~ msgstr "%s: fil for lang"
1297
1298 #~ msgid ""
1299 #~ "Usage: %s [FILE]...\n"
1300 #~ "  or:  %s [OPTION]\n"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "Brug:    %s [FIL]...\n"
1303 #~ "  eller: %s [FLAG]...\n"
1304
1305 #~ msgid ""
1306 #~ "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1307 #~ "\n"
1308 #~ msgstr ""
1309 #~ "Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
1310 #~ "\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid "Richard Stallman"
1314 #~ msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"
1315
1316 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1317 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid ""
1321 #~ "\n"
1322 #~ "  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
1323 #~ "  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
1324 #~ "  -3              suppress lines that appear in both files\n"
1325 #~ msgstr ""
1326 #~ "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og HØJRE_FIL linje for linje.\n"
1327 #~ "\n"
1328 #~ "  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
1329 #~ "  -2              se bort fra linjer som kun findes i den højre fil\n"
1330 #~ "  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "clearing permissions for %s"
1334 #~ msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
1335
1336 #~ msgid "failed to preserve ownership for %s"
1337 #~ msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "failed to lookup file %s"
1341 #~ msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1342
1343 #~ msgid "failed to preserve authorship for %s"
1344 #~ msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"
1345
1346 #~ msgid "cannot open %s for reading"
1347 #~ msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
1348
1349 #~ msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1350 #~ msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
1351
1352 #, fuzzy
1353 #~ msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1354 #~ msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
1355
1356 #~ msgid "cannot remove %s"
1357 #~ msgstr "kan ikke fjerne %s"
1358
1359 #~ msgid "removed %s\n"
1360 #~ msgstr "fjernede %s\n"
1361
1362 #~ msgid "cannot create regular file %s"
1363 #~ msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
1364
1365 #~ msgid "cannot lseek %s"
1366 #~ msgstr "kan ikke udføre lseek() %s"
1367
1368 #~ msgid "writing %s"
1369 #~ msgstr "skriver %s"
1370
1371 #~ msgid "preserving times for %s"
1372 #~ msgstr "beholder tider for %s"
1373
1374 #~ msgid "closing %s"
1375 #~ msgstr "lukker %s"
1376
1377 #, fuzzy
1378 #~ msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1379 #~ msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"
1380
1381 #~ msgid "%s: overwrite %s? "
1382 #~ msgstr "%s: overskriv %s? "
1383
1384 #~ msgid " (backup: %s)"
1385 #~ msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
1386
1387 #~ msgid "omitting directory %s"
1388 #~ msgstr "udelader katalog %s"
1389
1390 #~ msgid "warning: source file %s specified more than once"
1391 #~ msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang"
1392
1393 #~ msgid "%s and %s are the same file"
1394 #~ msgstr "%s og %s er den samme fil"
1395
1396 #~ msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1397 #~ msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
1398
1399 #~ msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1400 #~ msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
1401
1402 #~ msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1403 #~ msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
1404
1405 #~ msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1406 #~ msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
1407
1408 #~ msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1409 #~ msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"
1410
1411 #~ msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1412 #~ msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"
1413
1414 #~ msgid "cannot backup %s"
1415 #~ msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
1416
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1419 #~ msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
1420
1421 #~ msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1422 #~ msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"
1423
1424 #~ msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1425 #~ msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
1426
1427 #~ msgid "cannot create hard link %s to %s"
1428 #~ msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
1429
1430 #~ msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1431 #~ msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
1432
1433 #~ msgid "cannot move %s to %s"
1434 #~ msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
1435
1436 #~ msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "failed to set default file creation context to %s"
1442 #~ msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"
1443
1444 #~ msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1445 #~ msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
1446
1447 #~ msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1448 #~ msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog"
1449
1450 #~ msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1451 #~ msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
1452
1453 #~ msgid "cannot create link %s"
1454 #~ msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
1455
1456 #~ msgid "cannot create fifo %s"
1457 #~ msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
1458
1459 #~ msgid "cannot create special file %s"
1460 #~ msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
1461
1462 #~ msgid "cannot read symbolic link %s"
1463 #~ msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
1464
1465 #~ msgid "cannot create symbolic link %s"
1466 #~ msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
1467
1468 #~ msgid "%s has unknown file type"
1469 #~ msgstr "%s har ukendt filtype"
1470
1471 #~ msgid "cannot un-backup %s"
1472 #~ msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"
1473
1474 #~ msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1475 #~ msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"
1476
1477 #, fuzzy
1478 #~ msgid ""
1479 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
1480 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
1481 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "Brug:     %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
1484 #~ "  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
1485 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
1486
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
1489 #~ "\n"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n"
1492 #~ "\n"
1493
1494 #~ msgid ""
1495 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de "
1498 #~ "korte.\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid ""
1502 #~ "  -a, --archive                same as -dpR\n"
1503 #~ "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
1504 #~ "file\n"
1505 #~ "  -b                           like --backup but does not accept an "
1506 #~ "argument\n"
1507 #~ "      --copy-contents          copy contents of special files when "
1508 #~ "recursive\n"
1509 #~ "  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "  -a, --archive                det samme som -dpR\n"
1512 #~ "      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
1513 #~ "målfil\n"
1514 #~ "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
1515 #~ "argument\n"
1516 #~ "      --copy-contents          kopiér indholdet af specialfiler når "
1517 #~ "rekursiv\n"
1518 #~ "  -d                           det samme som --no-dereference --"
1519 #~ "preserve=link\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
1524 #~ "                                 opened, remove it and try again\n"
1525 #~ "  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
1526 #~ "  -H                           follow command-line symbolic links in "
1527 #~ "SOURCE\n"
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "      --no-dereference         følg aldrig symbolske henvisninger\n"
1530 #~ "  -f, --force                  hvis en eksisterende målfil ikke kan "
1531 #~ "åbnes, så\n"
1532 #~ "                               fjern den og prøv igen\n"
1533 #~ "  -i, --interactive            bed om bekræftelse før overskrivning af "
1534 #~ "filer\n"
1535 #~ "  -H                           følg kommandolinje symbolske henvisninger\n"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
1540 #~ "timestamps\n"
1541 #~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
1542 #~ "(default:\n"
1543 #~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
1544 #~ "                                 additional attributes: context, links, "
1545 #~ "all\n"
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "  -l, --link                   opret lænker i stedet for at kopiere\n"
1548 #~ "  -L, --dereference            følg altid symbolske henvisninger\n"
1549 #~ "  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
1550 #~ "timestamps\n"
1551 #~ "      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
1552 #~ "                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
1553 #~ "muligt\n"
1554 #~ "                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
1559 #~ "      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
1562 #~ "      --parents                tilføj kildens søgesti efter KATALOG\n"
1563 #~ "  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"
1564
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
1567 #~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
1568 #~ "before\n"
1569 #~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
1570 #~ "force)\n"
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "  -R, -r, --recursive          kopiér kataloger rekursivt\n"
1573 #~ "      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg "
1574 #~ "på at\n"
1575 #~ "                                 åbne den (sammenlign med --force)\n"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
1580 #~ "      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
1581 #~ "SOURCE\n"
1582 #~ "                                 argument\n"
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes forespørgsel om "
1585 #~ "eksisterende målfil\n"
1586 #~ "                                 skal behandles\n"
1587 #~ "      --sparse=NÅR             bestem oprettelsen af tynde filer\n"
1588 #~ "      --strip-trailing-slashes  fjern eventuelle skråstreger i slutningen "
1589 #~ "af \n"
1590 #~ "                               hvert KILDE-argument\n"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
1595 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
1596 #~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
1597 #~ "DIRECTORY\n"
1598 #~ "  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
1599 #~ msgstr ""
1600 #~ "  -s, --symbolic-link          opret symbolske lænker i stedet for "
1601 #~ "kopiering\n"
1602 #~ "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsidesæt den sædvanlige sikkerhedskopi-"
1603 #~ "endelse\n"
1604 #~ "      --target-directory=KATALOG  flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
1605
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
1608 #~ "                                 than the destination file or when the\n"
1609 #~ "                                 destination file is missing\n"
1610 #~ "  -v, --verbose                explain what is being done\n"
1611 #~ "  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "  -u, --update                 kopiér kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
1614 #~ "                                 målfilen, eller når målfilen ikke "
1615 #~ "findes\n"
1616 #~ "  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
1617 #~ "  -x, --one-file-system        bliv på dette filsystem\n"
1618
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "\n"
1621 #~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and "
1622 #~ "the\n"
1623 #~ "corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
1624 #~ "selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse "
1625 #~ "DEST\n"
1626 #~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
1627 #~ "bytes.\n"
1628 #~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
1629 #~ "\n"
1630 #~ msgstr ""
1631 #~ "\n"
1632 #~ "Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hjælp af en enkel "
1633 #~ "heuristik,\n"
1634 #~ "og den korresponderende MÅL-fil bliver også lavet med huller. Det er den\n"
1635 #~ "opførsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
1636 #~ "oprette en MÅL-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en "
1637 #~ "tilstrækkeligt\n"
1638 #~ "lang sekvens med nul-tegn.\n"
1639 #~ "Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n"
1640 #~ "\n"
1641
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
1644 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1645 #~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1646 #~ "through\n"
1647 #~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1648 #~ "\n"
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
1651 #~ "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges "
1652 #~ "med\n"
1653 #~ "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige "
1654 #~ "værdier er:\n"
1655 #~ "\n"
1656
1657 #~ msgid ""
1658 #~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1659 #~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1660 #~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1661 #~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1662 #~ msgstr ""
1663 #~ "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
1664 #~ "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1665 #~ "  existing, nil   nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
1666 #~ "eksisterer,\n"
1667 #~ "                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
1668 #~ "  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "\n"
1672 #~ "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
1673 #~ "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
1674 #~ "regular file.\n"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "\n"
1677 #~ "Som et specialtilfælde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE når flagene "
1678 #~ "for\n"
1679 #~ "'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og MÅL er samme navn for en "
1680 #~ "eksisterende,\n"
1681 #~ "regulær fil.\n"
1682
1683 #~ msgid "failed to preserve times for %s"
1684 #~ msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
1685
1686 #~ msgid "failed to preserve permissions for %s"
1687 #~ msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
1688
1689 #~ msgid "cannot make directory %s"
1690 #~ msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
1691
1692 #~ msgid "%s exists but is not a directory"
1693 #~ msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"
1694
1695 #~ msgid "accessing %s"
1696 #~ msgstr "tilgår %s"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "missing file operand"
1700 #~ msgstr "manglende fil-argument"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "missing destination file operand after %s"
1704 #~ msgstr "manglende målfil"
1705
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgid "target %s is not a directory"
1708 #~ msgstr "angivet mål '%s' er ikke et katalog"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "with --parents, the destination must be a directory"
1712 #~ msgstr "når stier beholdes, skal målet være et katalog"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "multiple target directories specified"
1716 #~ msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
1717
1718 #~ msgid "cannot make both hard and symbolic links"
1719 #~ msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
1720
1721 #~ msgid "backup type"
1722 #~ msgstr "type af sikkerhedskopi"
1723
1724 #~ msgid "input disappeared"
1725 #~ msgstr "inddata forsvandt"
1726
1727 #~ msgid "%s: line number out of range"
1728 #~ msgstr "%s: linjenummer uden for område"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "%s: %s: line number out of range"
1732 #~ msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for område"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid " on repetition %s\n"
1736 #~ msgstr " ved %d. gentagelse\n"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "%s: %s: match not found"
1740 #~ msgstr "%s: '%s': ingen træffer fundet"
1741
1742 #~ msgid "error in regular expression search"
1743 #~ msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "write error for %s"
1747 #~ msgstr "skrivefejl for \"%s\""
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "%s: integer expected after delimiter"
1751 #~ msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""
1752
1753 #~ msgid "%s: `}' is required in repeat count"
1754 #~ msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
1755
1756 #~ msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
1757 #~ msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
1761 #~ msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"
1762
1763 #~ msgid "%s: invalid regular expression: %s"
1764 #~ msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
1765
1766 #~ msgid "%s: invalid pattern"
1767 #~ msgstr "%s: ugyldigt mønster"
1768
1769 #~ msgid "%s: line number must be greater than zero"
1770 #~ msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
1774 #~ msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foregående linjenummer, %s"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
1778 #~ msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foregående"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "invalid format width"
1782 #~ msgstr "ugyldigt datoformat %s"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "invalid format precision"
1786 #~ msgstr "ugyldig præcision: %s"
1787
1788 #~ msgid "missing conversion specifier in suffix"
1789 #~ msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
1790
1791 #~ msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
1792 #~ msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
1793
1794 #~ msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
1795 #~ msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
1796
1797 #~ msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
1798 #~ msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
1799
1800 #~ msgid "missing %% conversion specification in suffix"
1801 #~ msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
1802
1803 #~ msgid "%s: invalid number"
1804 #~ msgstr "%s: ugyldigt tal"
1805
1806 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
1807 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', "
1812 #~ "`xx01', ...,\n"
1813 #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Udskriv dele af FIL separeret af MØNSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n"
1817 #~ "og vis antal byte for hver del på standard-ud.\n"
1818 #~ "\n"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
1823 #~ "  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
1824 #~ "  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
1827 #~ "  -f, --prefix=PRÆFIKS       brug PRÆFIKS i stedet for 'xx'\n"
1828 #~ "  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"
1829
1830 #~ msgid ""
1831 #~ "  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
1832 #~ "  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
1833 #~ "  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "  -n, --digits=CIFRE         brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
1836 #~ "  -s, --quiet, --silent      vis ikke størrelsen af udfilerne\n"
1837 #~ "  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "\n"
1841 #~ "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "\n"
1844 #~ "Læs standard-ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "\n"
1848 #~ "  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
1849 #~ "  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
1850 #~ "  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
1851 #~ "  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of "
1852 #~ "times\n"
1853 #~ "  {*}                repeat the previous pattern as many times as "
1854 #~ "possible\n"
1855 #~ "\n"
1856 #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
1857 #~ msgstr ""
1858 #~ "\n"
1859 #~ "  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet "
1860 #~ "linjenummer\n"
1861 #~ "  /REGUDT/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' "
1862 #~ "linje\n"
1863 #~ "  %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
1864 #~ "  {HELTAL}             gentag forrige mønster så mange gange som angivet\n"
1865 #~ "  {*}                  gentag forrige mønster så mange gange som muligt\n"
1866 #~ "\n"
1867 #~ "En linje-POSITION skal være '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
1871 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1872
1873 #~ msgid ""
1874 #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
1875 #~ "\n"
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
1878 #~ "\n"
1879
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
1883 #~ "  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
1884 #~ "  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
1887 #~ "  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
1888 #~ "  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
1893 #~ "                            that contains no delimiter character, unless\n"
1894 #~ "                            the -s option is specified\n"
1895 #~ "  -n                      (ignored)\n"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv også enhver\n"
1898 #~ "                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
1899 #~ "medmindre\n"
1900 #~ "                          flaget -s er angivet\n"
1901 #~ "  -n                      (ignoreret)\n"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
1905 #~ "      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
1906 #~ "                            the default is to use the input delimiter\n"
1907 #~ msgstr ""
1908 #~ "  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
1909 #~ "skilletegn\n"
1910 #~ "      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
1911 #~ "                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "Each range is one of:\n"
1916 #~ "\n"
1917 #~ "  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
1918 #~ "  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
1919 #~ "  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
1920 #~ "  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
1921 #~ "\n"
1922 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "\n"
1925 #~ "Brug én, og kun én af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
1926 #~ "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
1927 #~ "\n"
1928 #~ "  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
1929 #~ "  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
1930 #~ "  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1931 #~ "  -M    fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
1932 #~ "\n"
1933 #~ "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
1934
1935 #~ msgid "invalid byte or field list"
1936 #~ msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "invalid range with no endpoint: -"
1940 #~ msgstr "ugyldig linjelængdeflag: \"%s\""
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "invalid decreasing range"
1944 #~ msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid "byte offset %s is too large"
1948 #~ msgstr "%s er for stor"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgid "field number %s is too large"
1952 #~ msgstr "felt-nummeret er nul"
1953
1954 #~ msgid "only one type of list may be specified"
1955 #~ msgstr "kun én slags liste må bruges"
1956
1957 #~ msgid "the delimiter must be a single character"
1958 #~ msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
1959
1960 #~ msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
1961 #~ msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"
1962
1963 #~ msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
1964 #~ msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ "suppressing non-delimited lines makes sense\n"
1968 #~ "\tonly when operating on fields"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
1971 #~ "\tmed felter"
1972
1973 #~ msgid "missing list of fields"
1974 #~ msgstr "feltliste mangler"
1975
1976 #~ msgid "missing list of positions"
1977 #~ msgstr "positionsliste mangler"
1978
1979 #~ msgid ""
1980 #~ "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
1981 #~ "  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1982 #~ msgstr ""
1983 #~ "Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
1984 #~ " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
1989 #~ "  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
1990 #~ "                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
1991 #~ msgstr ""
1992 #~ "  -r, --reference=FIL      vis sidste ændringsdato for FIL\n"
1993 #~ "  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
1994 #~ "  -s, --set=STRENG         sæt tiden som er beskrevet af STRENG\n"
1995 #~ "  -u, --utc, --universal   udskriv eller sæt 'Coordinated Universal "
1996 #~ "Time'\n"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "\n"
2001 #~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
2002 #~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
2003 #~ "\n"
2004 #~ "  %%   a literal %\n"
2005 #~ "  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "\n"
2008 #~ "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
2009 #~ "form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser "
2010 #~ "er:\n"
2011 #~ "\n"
2012 #~ "  %%     et egentligt %\n"
2013 #~ "  %a     lokaltilrettet ugedagsnavn (man..søn)\n"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2018 #~ "  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2019 #~ "  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
2020 #~ "  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "  %A   ugedag ifølge lokale (mandag-søndag), fuldstændigt (variabel "
2023 #~ "længde)\n"
2024 #~ "  %b   måned ifølge lokal (jan-dec), forkortet\n"
2025 #~ "  %B   måned ifølge lokal (januar-december), fuldstændigt (variabel "
2026 #~ "længde)\n"
2027 #~ "  %c   dato og tid (som lør 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"
2028
2029 #, fuzzy
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
2032 #~ "  %d   day of month (e.g, 01)\n"
2033 #~ "  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
2034 #~ "  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2035 #~ msgstr ""
2036 #~ "  %C   århundrede (heltalsdelen af år divideret med 100) [00-99]\n"
2037 #~ "  %d   dag i måned (01-31)\n"
2038 #~ "  %D   dato ifølge amerikansk format (mm/dd/åå)\n"
2039 #~ "  %e   dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "  %h   same as %b\n"
2043 #~ "  %H   hour (00..23)\n"
2044 #~ "  %I   hour (01..12)\n"
2045 #~ "  %j   day of year (001..366)\n"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "  %h   samme som %b\n"
2048 #~ "  %H   time (00-23)\n"
2049 #~ "  %I   time (01-12)\n"
2050 #~ "  %j   dag på året (001-366)\n"
2051
2052 #~ msgid ""
2053 #~ "  %k   hour ( 0..23)\n"
2054 #~ "  %l   hour ( 1..12)\n"
2055 #~ "  %m   month (01..12)\n"
2056 #~ "  %M   minute (00..59)\n"
2057 #~ msgstr ""
2058 #~ "  %k   time ( 0-23)\n"
2059 #~ "  %l   time ( 1-12)\n"
2060 #~ "  %m   måned (01-12)\n"
2061 #~ "  %M   minut (00-59)\n"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "  %n   a newline\n"
2066 #~ "  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2067 #~ "  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
2068 #~ "  %P   like %p, but lower case\n"
2069 #~ "  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
2070 #~ "  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
2071 #~ "  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "  %n   en ny linje\n"
2074 #~ "  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
2075 #~ "  %p   FM eller EM i store bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
2076 #~ "  %P   fm eller em i små bogstaver ifølge lokale (tom i mange lokaler)\n"
2077 #~ "  %r   tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
2078 #~ "  %R   tid, 2stimers (hh:mm)\n"
2079 #~ "  %s   sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilføjelse)\n"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "  %S   second (00..60)\n"
2084 #~ "  %t   a tab\n"
2085 #~ "  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
2086 #~ "  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "  %S   sekunder (00-60), 60 behøves for at klare et skudsekund\n"
2089 #~ "  %t   en vandret tabulator\n"
2090 #~ "  %T   tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
2091 #~ "  %u   dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2096 #~ "  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2097 #~ "  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
2098 #~ "  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "  %U   ugenummer, med søndag som første dag i ugen (00-53)\n"
2101 #~ "  %V   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (01-53)\n"
2102 #~ "  %w   ugedag (0-6); søndag repræsenteres som 0\n"
2103 #~ "  %W   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00-53)\n"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2108 #~ "  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2109 #~ "  %y   last two digits of year (00..99)\n"
2110 #~ "  %Y   year\n"
2111 #~ msgstr ""
2112 #~ "  %x   dato på lokaleformat (åå-mm-dd)\n"
2113 #~ "  %X   tid på lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
2114 #~ "  %y   sidste to cifre i årstallet (00-99)\n"
2115 #~ "  %Y   år (1970-)\n"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #~ msgid "multiple output formats specified"
2119 #~ msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
2120
2121 #~ msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2122 #~ msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"
2123
2124 #~ msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2125 #~ msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
2126
2127 #, fuzzy
2128 #~ msgid ""
2129 #~ "the argument %s lacks a leading `+';\n"
2130 #~ "When using an option to specify date(s), any non-option\n"
2131 #~ "argument must be a format string beginning with `+'."
2132 #~ msgstr ""
2133 #~ "argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n"
2134 #~ "Når man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
2135 #~ "andre typer argumenter bestå af en formatstreng som begynder med '+'"
2136
2137 #~ msgid "cannot set date"
2138 #~ msgstr "kan ikke sætte dato"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "time %s is out of range"
2142 #~ msgstr "filposition uden for interval"
2143
2144 #~ msgid "Filesystem    Type"
2145 #~ msgstr "Filsystem     Type"
2146
2147 #~ msgid "Filesystem        "
2148 #~ msgstr "Filsystem         "
2149
2150 #~ msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
2151 #~ msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"
2152
2153 #~ msgid "    Size  Used Avail Use%%"
2154 #~ msgstr "   Størr Brugt  Tilb Brug%%"
2155
2156 #~ msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
2157 #~ msgstr "    Størr  Brugt   Tilb Brug"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
2161 #~ msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"
2162
2163 #~ msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
2164 #~ msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"
2165
2166 #~ msgid " Mounted on\n"
2167 #~ msgstr " Monteret på\n"
2168
2169 #~ msgid "cannot get current directory"
2170 #~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2171
2172 #~ msgid "cannot change to directory %s"
2173 #~ msgstr "kan ikke gå til kataloget %s"
2174
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgid "cannot stat current directory (now %s)"
2177 #~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"
2178
2179 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2180 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
2185 #~ "or all file systems by default.\n"
2186 #~ "\n"
2187 #~ msgstr ""
2188 #~ "Vis information om filsystemet som FIL ligger på, eller normalt alle "
2189 #~ "filsystemer.\n"
2190 #~ "\n"
2191
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid ""
2194 #~ "  -a, --all             include dummy file systems\n"
2195 #~ "  -B, --block-size=SIZE  use SIZE-byte blocks\n"
2196 #~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
2197 #~ "234M 2G)\n"
2198 #~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
2201 #~ "  -B, --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
2202 #~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
2203 #~ "                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
2204 #~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
2205
2206 #, fuzzy
2207 #~ msgid ""
2208 #~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
2209 #~ "  -k                    like --block-size=1K\n"
2210 #~ "  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
2211 #~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
2212 #~ "(default)\n"
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
2215 #~ "  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
2216 #~ "  -l, --local           begræns til lokale filsystemer\n"
2217 #~ "      --no-sync         kør ikke sync før hentning af information "
2218 #~ "(standard)\n"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid ""
2222 #~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
2223 #~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
2224 #~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
2225 #~ "  -T, --print-type      print file system type\n"
2226 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type "
2227 #~ "TYPE\n"
2228 #~ "  -v                    (ignored)\n"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
2231 #~ "      --sync            kør sync før hentning af oplysninger om forbrug\n"
2232 #~ "  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
2233 #~ "  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
2234 #~ "  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
2235 #~ "  -v                    (ignoreret)\n"
2236
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid ""
2239 #~ "\n"
2240 #~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
2241 #~ "following:\n"
2242 #~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
2243 #~ "Y.\n"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "\n"
2246 #~ "STØRRELSE kan være (eller kan være et heltal muligvis fulgt af) en af de "
2247 #~ "følgende:\n"
2248 #~ "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og så videre for G, T, P, "
2249 #~ "E, Z og Y.\n"
2250
2251 #~ msgid "file system type %s both selected and excluded"
2252 #~ msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
2253
2254 #~ msgid "Warning: "
2255 #~ msgstr "Advarsel: "
2256
2257 #, fuzzy
2258 #~ msgid "cannot read table of mounted file systems"
2259 #~ msgstr "%s kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
2260
2261 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
2262 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
2263
2264 #~ msgid ""
2265 #~ "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
2266 #~ "\n"
2267 #~ "Determine format of output:\n"
2268 #~ "  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
2269 #~ "  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
2270 #~ "  -p, --print-database        output defaults\n"
2271 #~ msgstr ""
2272 #~ "Udskriv kommandoer for at sætte miljøvariablen LS_COLORS.\n"
2273 #~ "\n"
2274 #~ "Bestem ud-format:\n"
2275 #~ "  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
2276 #~ "LS_COLORS\n"
2277 #~ "  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
2278 #~ "  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "\n"
2282 #~ "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
2283 #~ "file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
2284 #~ "For details on the format of these files, run `dircolors --print-"
2285 #~ "database'.\n"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "\n"
2288 #~ "Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal "
2289 #~ "bruges til\n"
2290 #~ "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
2291 #~ "For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-"
2292 #~ "database'.\n"
2293
2294 #~ msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
2295 #~ msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
2296
2297 #~ msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
2298 #~ msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
2299
2300 #~ msgid "<internal>"
2301 #~ msgstr "<intern>"
2302
2303 #~ msgid ""
2304 #~ "the options to output dircolors' internal database and\n"
2305 #~ "to select a shell syntax are mutually exclusive"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
2308 #~ "skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
2309
2310 #~ msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
2311 #~ msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
2312
2313 #~ msgid ""
2314 #~ "Usage: %s NAME\n"
2315 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Brug:   %s NAVN\n"
2318 #~ " eller: %s FLAG\n"
2319
2320 #~ msgid ""
2321 #~ "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains "
2322 #~ "no /'s,\n"
2323 #~ "output `.' (meaning the current directory).\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder "
2327 #~ "nogen '/'-er, udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid ""
2331 #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
2332 #~ "  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
2335 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
2339 #~ "\n"
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Opsummér diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
2342 #~ "\n"
2343
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid ""
2346 #~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
2347 #~ "      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
2348 #~ "although\n"
2349 #~ "                          the apparent size is usually smaller, it may "
2350 #~ "be\n"
2351 #~ "                          larger due to holes in (`sparse') files, "
2352 #~ "internal\n"
2353 #~ "                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
2356 #~ "      --apparent-size   udskriv tilsyneladende størrelse i stedet for "
2357 #~ "diskforbrug;\n"
2358 #~ "                          selvom den tilsyneladende størrelse normalt er "
2359 #~ "mindre,\n"
2360 #~ "                          kan den være større på grund af huller i "
2361 #~ "(tynde) filer,\n"
2362 #~ "                          intern fragmentering, indirekte blokke og "
2363 #~ "lignende\n"
2364 #~ "  -B, --block-size=STØR brug blokke på STØR byte\n"
2365 #~ "  -b, --bytes           skriv størrelse i byte\n"
2366 #~ "  -c, --total           vis totalsum\n"
2367 #~ "  -D, --dereference-args  følg FIL'er når de er symbolske lænker\n"
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
2372 #~ "  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
2373 #~ "default)\n"
2374 #~ "  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
2375 #~ "newline\n"
2376 #~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
2377 #~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
2378 #~ msgstr ""
2379 #~ "  -L, --dereference     følg alle symbolske lænker\n"
2380 #~ "  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
2381 #~ "  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid ""
2385 #~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
2386 #~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
2387 #~ "FILE.\n"
2388 #~ "      --exclude=PATTERN  Exclude files that match PATTERN.\n"
2389 #~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
2390 #~ "all)\n"
2391 #~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
2392 #~ "command\n"
2393 #~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
2394 #~ "                          --summarize\n"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "  -x, --one-file-system  udelad kataloger på andre filsystemer\n"
2397 #~ "  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
2398 #~ "                        helst mønster i FIL.\n"
2399 #~ "      --exclude=MØN     udelad filer som svarer til MØN\n"
2400 #~ "      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
2401 #~ "all)\n"
2402 #~ "                        hvis der er N eller færre niveauer under "
2403 #~ "kommandolinje-\n"
2404 #~ "                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
2405 #~ "                        --summarize\n"
2406
2407 #~ msgid "total"
2408 #~ msgstr "totalt"
2409
2410 #~ msgid "invalid maximum depth %s"
2411 #~ msgstr "ugyldig største dybde %s"
2412
2413 #~ msgid "cannot both summarize and show all entries"
2414 #~ msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
2415
2416 #~ msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
2417 #~ msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
2421 #~ msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "cannot read file names from %s"
2425 #~ msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "invalid zero-length file name"
2429 #~ msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"
2430
2431 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
2432 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "\n"
2437 #~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
2438 #~ "\n"
2439 #~ "  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
2440 #~ "  \\\\     backslash\n"
2441 #~ "  \\a     alert (BEL)\n"
2442 #~ "  \\b     backspace\n"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "\n"
2445 #~ "Uden -E vil følgende sekvenser blive forstået og indsat:\n"
2446 #~ "\n"
2447 #~ "  \\NNN   det tegn, hvis ASCII-værdi er NNN (oktalt)\n"
2448 #~ "  \\\\    omvendt skråstreg\n"
2449 #~ "  \\a     advarsel (SIGNAL)\n"
2450 #~ "  \\b     baktegn\n"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
2454 #~ "  \\f     form feed\n"
2455 #~ "  \\n     new line\n"
2456 #~ "  \\r     carriage return\n"
2457 #~ "  \\t     horizontal tab\n"
2458 #~ "  \\v     vertical tab\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "  \\c     udelad linjeskift på slutningen\n"
2461 #~ "  \\f     sideskift\n"
2462 #~ "  \\n     ny linje\n"
2463 #~ "  \\r     vognretur\n"
2464 #~ "  \\t     vandret tabulator\n"
2465 #~ "  \\v     lodret tabulator\n"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #~ msgid "Richard Mlynarik"
2469 #~ msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"
2470
2471 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
2472 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
2476 #~ "\n"
2477 #~ "  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
2478 #~ "  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "Sæt hvert NAVN til VÆRDI fra miljøvariable og udfør KOMMANDO.\n"
2481 #~ "  -i, --ignore-environment   start uden miljøvariable\n"
2482 #~ "  -u, --unset=NAVN           fjern miljøvariablen NAVN\n"
2483
2484 #~ msgid ""
2485 #~ "\n"
2486 #~ "A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
2487 #~ msgstr ""
2488 #~ "\n"
2489 #~ "En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, "
2490 #~ "udskriv\n"
2491 #~ "det resulterende miljø.\n"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
2495 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2496 #~ "\n"
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Konvertér tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
2499 #~ "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2500 #~ "\n"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
2505 #~ "  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
2506 #~ msgstr ""
2507 #~ "  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
2508 #~ "  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
2514
2515 #, fuzzy
2516 #~ msgid "tab stop is too large %s"
2517 #~ msgstr "%s er for stor"
2518
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
2521 #~ msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder et ugyldigt tegn"
2522
2523 #~ msgid "tab size cannot be 0"
2524 #~ msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
2525
2526 #~ msgid "tab sizes must be ascending"
2527 #~ msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
2528
2529 #, fuzzy
2530 #~ msgid "input line is too long"
2531 #~ msgstr "%s: fil for lang"
2532
2533 #, fuzzy
2534 #~ msgid "Mike Parker"
2535 #~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "Usage: %s EXPRESSION\n"
2539 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "Brug:    %s UDTRYK\n"
2542 #~ "  eller: %s FLAG\n"
2543
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "\n"
2546 #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
2547 #~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
2548 #~ "\n"
2549 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
2550 #~ "\n"
2551 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "\n"
2554 #~ "Udskriv værdien på UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor "
2555 #~ "adskiller grupper\n"
2556 #~ "med voksende prioritet. UDTRYK kan være:\n"
2557 #~ "\n"
2558 #~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, "
2561 #~ "ellers 0\n"
2562
2563 #~ msgid ""
2564 #~ "\n"
2565 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
2566 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
2567 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
2568 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
2569 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
2570 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "\n"
2573 #~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
2574 #~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
2575 #~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig med ARG2\n"
2576 #~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
2577 #~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
2578 #~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
2579
2580 #~ msgid ""
2581 #~ "\n"
2582 #~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
2583 #~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "\n"
2586 #~ "  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
2587 #~ "  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
2588
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "\n"
2591 #~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
2592 #~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
2593 #~ "  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
2594 #~ msgstr ""
2595 #~ "\n"
2596 #~ "  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
2597 #~ "  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
2598 #~ "  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
2599
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "\n"
2602 #~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
2603 #~ "\n"
2604 #~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
2605 #~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
2606 #~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
2607 #~ "0\n"
2608 #~ "  length STRING              length of STRING\n"
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "\n"
2611 #~ "  STRENG : REGUDTRYK      forankret mønstersøgning efter REGUDTRYK i "
2612 #~ "STRENG\n"
2613 #~ "\n"
2614 #~ "  match STRENG REGUDTRYK  samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
2615 #~ "  subtr STRENG POS LÆNGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
2616 #~ "  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
2617 #~ "  length STRENG           længden af STRENG\n"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
2621 #~ "a\n"
2622 #~ "                               keyword like `match' or an operator like "
2623 #~ "`/'\n"
2624 #~ "\n"
2625 #~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
2626 #~ msgstr ""
2627 #~ "  + ELEMENT                  tolk ELEMENT som en streng, selv om den er "
2628 #~ "et\n"
2629 #~ "                               nøgleord som \"match\" eller en operator "
2630 #~ "som \"/\"\n"
2631 #~ "  ( UDTRYK )                 værdien af UDTRYK\n"
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "\n"
2635 #~ "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
2636 #~ "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else "
2637 #~ "lexicographical.\n"
2638 #~ "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; "
2639 #~ "if\n"
2640 #~ "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
2641 #~ "0.\n"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "\n"
2644 #~ "Vær opmærksom på at mange operatorer skal beskyttes mod "
2645 #~ "kommandofortolkeren,\n"
2646 #~ "f.eks. med gåseøjne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
2647 #~ "ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. Mønster-sammenligninger\n"
2648 #~ "returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
2649 #~ "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
2650
2651 #~ msgid "syntax error"
2652 #~ msgstr "syntaksfejl"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "error in regular expression matcher"
2656 #~ msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
2657
2658 #~ msgid "non-numeric argument"
2659 #~ msgstr "ikke-numerisk argument"
2660
2661 #~ msgid "division by zero"
2662 #~ msgstr "deling med nul"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "Usage: %s [NUMBER]...\n"
2666 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "Brug:    %s [TAL]...\n"
2669 #~ "  eller: %s FLAG\n"
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n"
2673 #~ "\n"
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
2676 #~ "\n"
2677
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid ""
2680 #~ "\n"
2681 #~ "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
2682 #~ "arguments\n"
2683 #~ "are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "\n"
2686 #~ "  Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
2687 #~ "  ingen argumenter er angivet på kommandolinjen læses de fra standard-"
2688 #~ "ind.\n"
2689
2690 #~ msgid "%s is too large"
2691 #~ msgstr "%s er for stor"
2692
2693 #, fuzzy
2694 #~ msgid "%s is not a valid positive integer"
2695 #~ msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"
2696
2697 #~ msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
2698 #~ msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"
2699
2700 #~ msgid ""
2701 #~ "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
2702 #~ "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
2703 #~ "\n"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Omformatér hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
2706 #~ "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2707 #~ "\n"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid ""
2711 #~ "  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
2712 #~ "  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
2713 #~ "                              reattaching the prefix to reformatted "
2714 #~ "lines\n"
2715 #~ "  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "  -c, --crown-margin        behold indrykning for de første to linjer\n"
2718 #~ "  -p, --prefix=STRENG       sammensæt kun linjer som har STRENG som\n"
2719 #~ "                            forstavelse\n"
2720 #~ "  -s, --split-only          opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"
2721
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from "
2725 #~ "second\n"
2726 #~ "  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
2727 #~ "  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "  -t, --tagged-paragraph    indrykning for første linje er forskellig fra "
2730 #~ "næste\n"
2731 #~ "  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
2732 #~ "  -w, --width=TAL           maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #~ msgid "invalid width: %s"
2736 #~ msgstr "ugyldig linjelængde: \"%s\""
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
2740 #~ "standard output.\n"
2741 #~ "\n"
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-"
2744 #~ "ud\n"
2745 #~ "\n"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
2749 #~ "  -s, --spaces        break at spaces\n"
2750 #~ "  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "  -b, --bytes         tæl byte i stedet for kolonner\n"
2753 #~ "  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
2754 #~ "  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "invalid number of columns: %s"
2758 #~ msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""
2759
2760 #, fuzzy
2761 #~ msgid "failed to get groups for user %s"
2762 #~ msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "failed to get groups for the current process"
2766 #~ msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "cannot find name for group ID %lu"
2770 #~ msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"
2771
2772 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
2773 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
2774
2775 #~ msgid "%s: No such user"
2776 #~ msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
2777
2778 #, fuzzy
2779 #~ msgid ""
2780 #~ "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
2781 #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
2782 #~ "name.\n"
2783 #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2784 #~ "\n"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Skriv de første 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
2787 #~ "Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet før hver FIL.\n"
2788 #~ "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2789 #~ "\n"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
2793 #~ "  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
2796 #~ "  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "\n"
2801 #~ "N may have a multiplier suffix:\n"
2802 #~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
2803 #~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "\n"
2806 #~ "BLOKKE og BYTE kan have følgende multiplikative suffikser:\n"
2807 #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
2808 #~ "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, E, Z og Y.\n"
2809 #~ "Hvert NØGLEORD kan være:\n"
2810 #~ "\n"
2811
2812 #~ msgid "error reading %s"
2813 #~ msgstr "fejl ved læsning af %s"
2814
2815 #, fuzzy
2816 #~ msgid "%s: number of bytes is too large"
2817 #~ msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
2818
2819 #, fuzzy
2820 #~ msgid "%s: cannot lseek back to original position"
2821 #~ msgstr "%s: kan ikke søge til relativt afsæt %s"
2822
2823 #~ msgid "%s: cannot seek to offset %s"
2824 #~ msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s"
2825
2826 #~ msgid "cannot reposition file pointer for %s"
2827 #~ msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
2828
2829 #~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
2830 #~ msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
2831
2832 #~ msgid "number of lines"
2833 #~ msgstr "antal linjer"
2834
2835 #~ msgid "number of bytes"
2836 #~ msgstr "antal bytes"
2837
2838 #~ msgid "invalid number of lines"
2839 #~ msgstr "ugyldigt antal linjer"
2840
2841 #~ msgid "invalid number of bytes"
2842 #~ msgstr "ugyldigt antal byte"
2843
2844 #, fuzzy
2845 #~ msgid "invalid trailing option -- %c"
2846 #~ msgstr "ugyldigt flag - %c"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Usage: %s\n"
2850 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2851 #~ "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
2852 #~ "\n"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Brug:    %s\n"
2855 #~ " eller:  %s FLAG\n"
2856 #~ "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Usage: %s [NAME]\n"
2860 #~ "  or:  %s OPTION\n"
2861 #~ "Print or set the hostname of the current system.\n"
2862 #~ "\n"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Brug:    %s [NAVN]\n"
2865 #~ " eller:  %s FLAG\n"
2866 #~ "Udskriv eller sæt værtsnavnet for dette system.\n"
2867
2868 #, fuzzy
2869 #~ msgid "cannot set name to %s"
2870 #~ msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet til '%s'"
2871
2872 #~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
2873 #~ msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
2874
2875 #~ msgid "cannot determine hostname"
2876 #~ msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Print information for USERNAME, or the current user.\n"
2881 #~ "\n"
2882 #~ "  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
2883 #~ "  -Z, --context   print only the security context of the current user\n"
2884 #~ "  -g, --group     print only the effective group ID\n"
2885 #~ "  -G, --groups    print all group IDs\n"
2886 #~ "  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
2887 #~ "  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -"
2888 #~ "ugG\n"
2889 #~ "  -u, --user      print only the effective user ID\n"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuværende bruger.\n"
2892 #~ "\n"
2893 #~ "  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
2894 #~ "  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
2895 #~ "  -G, --groups     udskriv alle gruppe-ID'er\n"
2896 #~ "  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
2897 #~ "  -r, --real       udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
2898 #~ "                   for -ugG\n"
2899 #~ "  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "\n"
2903 #~ "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "\n"
2906 #~ "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret "
2907 #~ "information.\n"
2908
2909 #, fuzzy
2910 #~ msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
2911 #~ msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
2912
2913 #~ msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
2914 #~ msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "cannot find name for user ID %lu"
2918 #~ msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"
2919
2920 #~ msgid " groups="
2921 #~ msgstr " grupper="
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
2925 #~ msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
2926
2927 #~ msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
2928 #~ msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "target directory not allowed when installing a directory"
2932 #~ msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
2933
2934 #~ msgid "invalid mode %s"
2935 #~ msgstr "ugyldig rettighed %s"
2936
2937 #, fuzzy
2938 #~ msgid "cannot change ownership of %s"
2939 #~ msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
2940
2941 #~ msgid "cannot set time stamps for %s"
2942 #~ msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
2943
2944 #~ msgid "fork system call failed"
2945 #~ msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
2946
2947 #~ msgid "cannot run strip"
2948 #~ msgstr "kan ikke køre strip"
2949
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "waiting for strip"
2952 #~ msgstr "skriver til %s"
2953
2954 #~ msgid "invalid user %s"
2955 #~ msgstr "ugyldig bruger %s"
2956
2957 #~ msgid "invalid group %s"
2958 #~ msgstr "ugyldig gruppe %s"
2959
2960 #~ msgid "creating directory %s"
2961 #~ msgstr "opretter katalog %s"
2962
2963 #, fuzzy
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2966 #~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
2967 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
2968 #~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Brug:     %s [FLAG]... KILDE MÅL\n"
2971 #~ "  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
2972 #~ "  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"
2973
2974 #, fuzzy
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
2977 #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
2978 #~ "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
2979 #~ "\n"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "De to første formater kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere "
2982 #~ "KILDE'r\n"
2983 #~ "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
2984 #~ "format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n"
2985 #~ "\n"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination "
2990 #~ "file\n"
2991 #~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
2992 #~ "  -c                  (ignored)\n"
2993 #~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
2994 #~ "                        components of the specified directories\n"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi før sletning\n"
2997 #~ "  -b                      som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
2998 #~ "  -c                      (ignoreret)\n"
2999 #~ "  -d, --directory         behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
3000 #~ "alle\n"
3001 #~ "                            komponenter i de angivne kataloger.\n"
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid ""
3005 #~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
3006 #~ "last,\n"
3007 #~ "                        then copy SOURCE to DEST\n"
3008 #~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
3009 #~ "group\n"
3010 #~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
3011 #~ "xr-x\n"
3012 #~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "  -D                     opret alle indledende komponenter af MÅL "
3015 #~ "undtagen den\n"
3016 #~ "                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL; nyttigt "
3017 #~ "med\n"
3018 #~ "                         det første format.\n"
3019 #~ "  -g, --group=GRUPPE     vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
3020 #~ "                         nuværende gruppe\n"
3021 #~ "  -m, --mode=TILSTAND    vælg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-"
3022 #~ "xr-x\n"
3023 #~ "  -o, --owner=EJER       vælg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
3028 #~ "files\n"
3029 #~ "                        to corresponding destination files\n"
3030 #~ "  -s, --strip         strip symbol tables\n"
3031 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX  override the usual backup suffix\n"
3032 #~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
3033 #~ "DIRECTORY\n"
3034 #~ "  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
3035 #~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "  -p, --preserve-timestamps   brug samme læse/ændringstider på MÅL-"
3038 #~ "filerne\n"
3039 #~ "                         som der er på KILDE-filerne.\n"
3040 #~ "  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
3041 #~ "  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
3042 #~ "suffiks\n"
3043 #~ "  -v, --verbose          skriv navnet på hvert katalog når det bliver "
3044 #~ "oprettet\n"
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "\n"
3048 #~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or "
3049 #~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3050 #~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
3051 #~ "through\n"
3052 #~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3053 #~ "\n"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "\n"
3056 #~ "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet "
3057 #~ "med\n"
3058 #~ "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan vælges "
3059 #~ "med\n"
3060 #~ "--backup flaget eller vha. miljøvariabelen VERSION_CONTROL. Gyldige "
3061 #~ "værdier er:\n"
3062 #~ "\n"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #~ msgid "Mike Haertel"
3066 #~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
3070 #~ "standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
3071 #~ "by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
3072 #~ "input.\n"
3073 #~ "\n"
3074 #~ "  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, "
3075 #~ "where\n"
3076 #~ "                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
3077 #~ "  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n"
3080 #~ "standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det første\n"
3081 #~ "felt, begrænset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
3082 #~ "er -, læses fra standard-ind.\n"
3083 #~ "\n"
3084 #~ "  -a FILNR          udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil "
3085 #~ "FILNR,\n"
3086 #~ "                      hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller "
3087 #~ "FIL2\n"
3088 #~ "  -e TOM            erstat manglende ind-felter med TOM\n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
3093 #~ "  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
3094 #~ "  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
3095 #~ "  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/små bogstaver ved\n"
3098 #~ "                    sammenligning af felter\n"
3099 #~ "  -j FELT           (forældet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
3100 #~ "  -j1 FELT          (forældet) samme som '-1 FELT'\n"
3101 #~ "  -j2 FELT          (forældet) samme som '-2 FELT'\n"
3102 #~ "  -o FORMAT         følg FORMAT når udlinjen laves\n"
3103 #~ "  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
3108 #~ "  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
3109 #~ "  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
3110 #~ "  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
3111 #~ "                      if all input lines are pairable\n"
3112 #~ "  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "  -v FILNR          som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
3115 #~ "  -1 FELT           flet ved dette FELT fra fil 1\n"
3116 #~ "  -2 FELT           flet ved dette FELT fra fil 2\n"
3117
3118 #, fuzzy
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "\n"
3121 #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
3122 #~ "else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
3123 #~ "from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
3124 #~ "each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join "
3125 #~ "field,\n"
3126 #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
3127 #~ "separated by CHAR.\n"
3128 #~ "\n"
3129 #~ "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
3130 #~ "E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
3131 #~ "If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
3132 #~ "warning message will be given.\n"
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "\n"
3135 #~ "Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og "
3136 #~ "ignoreres,\n"
3137 #~ "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
3138 #~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, "
3139 #~ "der\n"
3140 #~ "hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
3141 #~ "flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
3142 #~ "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "invalid field number: %s"
3146 #~ msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "invalid field specifier: %s"
3150 #~ msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""
3151
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "invalid file number in field spec: %s"
3154 #~ msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "multi-character tab %s"
3158 #~ msgstr "flertegns-tabulator '%s'"
3159
3160 #~ msgid "both files cannot be standard input"
3161 #~ msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind"
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3165 #~ "  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
3166 #~ "  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
3169 #~ "   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
3170 #~ "   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
3171
3172 #~ msgid ""
3173 #~ "Send signals to processes, or list signals.\n"
3174 #~ "\n"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Send signaler til processer, eller vís signaler.\n"
3177 #~ "\n"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3181 #~ "                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
3182 #~ "  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
3183 #~ "numbers\n"
3184 #~ "  -t, --table      print a table of signal information\n"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
3187 #~ "                   angiv navnet eller nummeret på signalet som skal "
3188 #~ "sendes\n"
3189 #~ "  -l, --list       list signalnavne, eller konvertér signalnavn til/fra\n"
3190 #~ "                   nummer\n"
3191 #~ "  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "\n"
3195 #~ "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
3196 #~ "or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
3197 #~ "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "\n"
3200 #~ "SIGNAL kan være et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
3201 #~ "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
3202 #~ "er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"
3203
3204 #~ msgid "%s: invalid signal"
3205 #~ msgstr "%s: ugyldigt signal"
3206
3207 #~ msgid "%s: invalid process id"
3208 #~ msgstr "%s: ugyldig proces-id"
3209
3210 #~ msgid "invalid option -- %c"
3211 #~ msgstr "ugyldigt flag - %c"
3212
3213 #~ msgid "%s: multiple signals specified"
3214 #~ msgstr "%s: flere signaler angivet"
3215
3216 #~ msgid "multiple -l or -t options specified"
3217 #~ msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
3218
3219 #~ msgid "cannot combine signal with -l or -t"
3220 #~ msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Usage: %s FILE1 FILE2\n"
3224 #~ "  or:  %s OPTION\n"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Brug: %s FIL1 FIL2\n"
3227 #~ "    eller:  %s [FLAG]\n"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing "
3231 #~ "FILE1.\n"
3232 #~ "\n"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Kald funktionen link for at oprette en lænke FIL2 til en\n"
3235 #~ "eksisterende FIL1.\n"
3236 #~ "\n"
3237
3238 #~ msgid "cannot create link %s to %s"
3239 #~ msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
3240
3241 #~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "%s: advarsel: at lave en hård lænke til en symbolsk lænke er ikke "
3244 #~ "portabelt"
3245
3246 #~ msgid "%s: hard link not allowed for directory"
3247 #~ msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
3248
3249 #~ msgid "%s: cannot overwrite directory"
3250 #~ msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
3251
3252 #~ msgid "%s: replace %s? "
3253 #~ msgstr "%s: overskriv %s? "
3254
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "creating symbolic link %s"
3257 #~ msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
3261 #~ msgstr "opret symbolsk lænke %s til %s"
3262
3263 #, fuzzy
3264 #~ msgid "creating hard link to %.0s%s"
3265 #~ msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #~ msgid "creating hard link %s"
3269 #~ msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #~ msgid "creating hard link %s => %s"
3273 #~ msgstr "opret hård lænke %s til %s"
3274
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
3278 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
3279 #~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
3280 #~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Brug:   %s [FLAG]... KILDE MÅL                (1. format)\n"
3283 #~ " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
3284 #~ " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
3289 #~ "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
3290 #~ "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
3291 #~ "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
3292 #~ "When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
3293 #~ "\n"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Opret en lænke til det angivne MÅL med et valgfrit LÆNKENAVN. Hvis\n"
3296 #~ "LÆNKENAVN er udeladt, vil en lænke med samme basisnavn som MÅL blive\n"
3297 #~ "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
3298 #~ "end\n"
3299 #~ "et mål, skal det sidste argument være et katalog; opret lænker i KATALOG "
3300 #~ "til\n"
3301 #~ "hvert MÅL. Opret hårde lænker som standard, symbolske lænker med --"
3302 #~ "symbolic.\n"
3303 #~ "Når du opretter hårde lænker, skal hvert MÅL eksistere.\n"
3304 #~ "\n"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
3309 #~ "file\n"
3310 #~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
3311 #~ "argument\n"
3312 #~ "  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard "
3313 #~ "link\n"
3314 #~ "                                directories (note: will probably fail due "
3315 #~ "to\n"
3316 #~ "                                system restrictions, even for the "
3317 #~ "superuser)\n"
3318 #~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
3321 #~ "                               destinationsfil\n"
3322 #~ "  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
3323 #~ "argument\n"
3324 #~ "  -d, -F, --directory          lav hårde lænker for kataloger (kun "
3325 #~ "superbruger)\n"
3326 #~ "  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
3330 #~ "                                directory as if it were a normal file\n"
3331 #~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
3332 #~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk "
3335 #~ "lænke\n"
3336 #~ "                               til et katalog som om den er en normal "
3337 #~ "fil\n"
3338 #~ "  -i, --interactive            bekræft før sletning af destinationer\n"
3339 #~ "  -s, --symbolic               lav symbolske lænker i stedet for hårde "
3340 #~ "lænker\n"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3345 #~ "  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
3346 #~ "create\n"
3347 #~ "                                the links\n"
3348 #~ "  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
3349 #~ "  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
3352 #~ "suffiks\n"
3353 #~ "      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som lænkerne skal "
3354 #~ "oprettes i\n"
3355 #~ "  -v, --verbose                skriv navnet på hver fil før lænkning\n"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
3359 #~ msgstr "%s: angivet målkatalog er ikke et katalog"
3360
3361 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
3362 #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Print the name of the current user.\n"
3366 #~ "\n"
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
3369 #~ "\n"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "no login name"
3373 #~ msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"
3374
3375 # Disse to format skal expandera til samme længd.  (Det findes en
3376 # kommentar omedelbart inden dem i koden om det.  Hur får man xgettext
3377 # at tage med kommentarer?)
3378 #~ msgid "%b %e  %Y"
3379 #~ msgstr "%e %b  %Y"
3380
3381 #~ msgid "%b %e %H:%M"
3382 #~ msgstr "%e %b %H:%M"
3383
3384 #~ msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
3385 #~ msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
3386
3387 #~ msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
3388 #~ msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
3389
3390 #~ msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
3391 #~ msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
3392
3393 #~ msgid "invalid line width: %s"
3394 #~ msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
3395
3396 #~ msgid "invalid tab size: %s"
3397 #~ msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
3398
3399 #~ msgid "invalid time style format %s"
3400 #~ msgstr "ugyldig tidsstílsformat %s"
3401
3402 #~ msgid "unrecognized prefix: %s"
3403 #~ msgstr "ukendt præfiks: %s"
3404
3405 #~ msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
3406 #~ msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
3407
3408 #~ msgid "cannot open directory %s"
3409 #~ msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
3410
3411 #~ msgid "cannot determine device and inode of %s"
3412 #~ msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #~ msgid "%s: not listing already-listed directory"
3416 #~ msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s"
3417
3418 #, fuzzy
3419 #~ msgid "closing directory %s"
3420 #~ msgstr "udelader katalog %s"
3421
3422 #~ msgid "cannot compare file names %s and %s"
3423 #~ msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
3428 #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
3429 #~ "\n"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Vis information om FIL'er (nuværende katalog med mindre andet er "
3432 #~ "angivet).\n"
3433 #~ "Sortér filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
3434 #~ "er givet.\n"
3435 #~ "\n"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
3440 #~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
3441 #~ "      --author               with -l, print the author of each file\n"
3442 #~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
3443 #~ "characters\n"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
3446 #~ "  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
3447 #~ "      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
3448 #~ "  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
3452 #~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
3453 #~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
3454 #~ "last\n"
3455 #~ "                               modification of file status information)\n"
3456 #~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
3457 #~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "      --block-size=STØR      brug blokke på STØR byte\n"
3460 #~ "  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
3461 #~ "  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime "
3462 #~ "(sidste\n"
3463 #~ "                               ændring af filstatusinformation)\n"
3464 #~ "                               med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
3465 #~ "                               ellers: sortér efter ctime\n"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "  -C                         list entries by columns\n"
3469 #~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
3470 #~ "file\n"
3471 #~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
3472 #~ "`auto'\n"
3473 #~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
3474 #~ "                               and do not dereference symbolic links\n"
3475 #~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
3476 #~ "mode\n"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "  -C                         vis filer i kolonner\n"
3479 #~ "      --color[=NÅR]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
3480 #~ "                               mellem filtyper.  NÅR kan være 'never',\n"
3481 #~ "                               'always' eller 'auto'.\n"
3482 #~ "  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet,\n"
3483 #~ "                               og behold symbolske lænker\n"
3484 #~ "  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --"
3489 #~ "color\n"
3490 #~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
3491 #~ "      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
3492 #~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
3493 #~ "l,\n"
3494 #~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
3495 #~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "  -f                         sortér ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
3498 #~ "  -F, --classify             tilføj et bogstav (*/=@|) for at vise "
3499 #~ "filtype\n"
3500 #~ "      --format=ORD           'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, "
3501 #~ "'long' -l,\n"
3502 #~ "                              'single-column' -1, 'verbose' -l, "
3503 #~ "'vertical' -C\n"
3504 #~ "      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
3509 #~ "  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable "
3510 #~ "format\n"
3511 #~ "                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
3512 #~ "      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
3515 #~ "  -B, --block-size=STR  brug blokke på STR byte\n"
3516 #~ "  -h, --human-readable  skriv størrelser på en læsevenlig form \n"
3517 #~ "                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3518 #~ "  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
3523 #~ "names:\n"
3524 #~ "                               none (default), slash (-p),\n"
3525 #~ "                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
3526 #~ "  -i, --inode                print the index number of each file\n"
3527 #~ "  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
3528 #~ "PATTERN\n"
3529 #~ "  -k                         like --block-size=1K\n"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til "
3532 #~ "elementer:\n"
3533 #~ "                               none (standard), classify (-F), file-type "
3534 #~ "(-p)\n"
3535 #~ "  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
3536 #~ "  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
3537 #~ "                               skal-MØNSTER\n"
3538 #~ "  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "  -l                         use a long listing format\n"
3542 #~ "  -L, --dereference          when showing file information for a "
3543 #~ "symbolic\n"
3544 #~ "                               link, show information for the file the "
3545 #~ "link\n"
3546 #~ "                               references rather than for the link "
3547 #~ "itself\n"
3548 #~ "  -m                         fill width with a comma separated list of "
3549 #~ "entries\n"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "  -l                         brug langt listeformat\n"
3552 #~ "  -L, --dereference          vis filer som peges på af symbolske lænker\n"
3553 #~ "  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt "
3554 #~ "af\n"
3555 #~ "                               kommaer\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group "
3560 #~ "IDs\n"
3561 #~ "  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
3562 #~ "control\n"
3563 #~ "                               characters specially)\n"
3564 #~ "  -o                         like -l, but do not list group information\n"
3565 #~ "  -p, --indicator-style=slash\n"
3566 #~ "                             append / indicator to directories\n"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
3569 #~ "  -N, --literal              skriv rå filnavne (behandl ikke fx "
3570 #~ "kontroltegn\n"
3571 #~ "                               anderledes)\n"
3572 #~ "  -o                         ligesom -l, men vís ikke gruppeinformation\n"
3573 #~ "  -p  --file-type            tilføj indikator (/=@|) for filtype\n"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
3577 #~ "      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
3578 #~ "                             unless program is `ls' and output is a "
3579 #~ "terminal)\n"
3580 #~ "  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
3581 #~ "      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
3582 #~ "                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
3583 #~ "escape\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
3586 #~ "      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard "
3587 #~ "med\n"
3588 #~ "                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
3589 #~ "                               terminal)\n"
3590 #~ "  -Q, --quote-name           sæt filnavne i gåseøjne\n"
3591 #~ "      --quoting-style=ORD    brug anførselsstil ORD for filnavn:\n"
3592 #~ "                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
3593 #~ "                               eller escape\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
3598 #~ "  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
3599 #~ "  -s, --size                 print the size of each file, in blocks\n"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "  -r, --reverse              sortér i omvendt rækkefølge\n"
3602 #~ "  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
3603 #~ "  -s, --size                 skriv blokstørrelse for hver fil\n"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "  -S                         sort by file size\n"
3608 #~ "      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
3609 #~ "                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
3610 #~ "      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
3611 #~ "modification\n"
3612 #~ "                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -"
3613 #~ "c,\n"
3614 #~ "                             or status -c; use specified time as sort "
3615 #~ "key\n"
3616 #~ "                             if --sort=time\n"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "  -S                         sortér efter filstørrelse\n"
3619 #~ "      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
3620 #~ "                               version -v\n"
3621 #~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
3622 #~ "-u\n"
3623 #~ "      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
3624 #~ "ændringstidspunkt:\n"
3625 #~ "                               atime, access, use, ctime eller status; "
3626 #~ "brug\n"
3627 #~ "                               angivet tid som sorteringsnøgle hvis --"
3628 #~ "sort=tid\n"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
3633 #~ "                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
3634 #~ "                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
3635 #~ "is\n"
3636 #~ "                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
3637 #~ "                             non-recent files and FORMAT2 to recent "
3638 #~ "files;\n"
3639 #~ "                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
3640 #~ "                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "      --time-style=STIL      vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
3643 #~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
3644 #~ "                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
3645 #~ "                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, gælder FORMAT1 "
3646 #~ "for\n"
3647 #~ "                             ældre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
3648 #~ "  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
3649 #~ "  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorlængde i stedet "
3650 #~ "for 8\n"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
3654 #~ "                               with -l: show access time and sort by "
3655 #~ "name\n"
3656 #~ "                               otherwise: sort by access time\n"
3657 #~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
3658 #~ "order\n"
3659 #~ "  -v                         sort by version\n"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "  -u                         med -lt: sortér efter, og vis, læsningstid\n"
3662 #~ "                               med -l: vis læsningstid og sortér efter "
3663 #~ "navn\n"
3664 #~ "                               ellers: sortér efter læsningstid\n"
3665 #~ "  -U                         sortér ikke; vis filer som de ligger i "
3666 #~ "kataloget\n"
3667 #~ "  -v                         sortér efter version\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid ""